Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 985 total results for your search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12345678910
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

神出鬼没

see styles
 shinshutsukibotsu
    しんしゅつきぼつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) appearing in unexpected places and at unexpected moments; elusive; phantom

神工鬼斧

see styles
shén gōng guǐ fǔ
    shen2 gong1 gui3 fu3
shen kung kuei fu
supernaturally fine craft (idiom); the work of the Gods; uncanny workmanship; superlative craftsmanship

神差鬼使

see styles
shén chāi guǐ shǐ
    shen2 chai1 gui3 shi3
shen ch`ai kuei shih
    shen chai kuei shih
the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence

神憎鬼厭


神憎鬼厌

see styles
shén zēng guǐ yàn
    shen2 zeng1 gui3 yan4
shen tseng kuei yen
(idiom) despicable; loathsome

神算鬼謀

see styles
 shinsankibou / shinsankibo
    しんさんきぼう
(yoji) inscrutable stratagem; ingenious scheme

胞状鬼胎

see styles
 houjoukitai / hojokitai
    ほうじょうきたい
hydatidiform mole

胡鬼の子

see styles
 koginoko; koginoko
    こぎのこ; コギノコ
(kana only) (See ツクバネ) Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)

裝神弄鬼


装神弄鬼

see styles
zhuāng shén nòng guǐ
    zhuang1 shen2 nong4 gui3
chuang shen nung kuei
lit. to pretend to be in contact with supernatural beings (idiom); fig. to engage in hocus-pocus

西東三鬼

see styles
 saitousanki / saitosanki
    さいとうさんき
(personal name) Saitousanki

西鬼怒川

see styles
 nishikinugawa
    にしきぬがわ
(place-name) Nishikinugawa

食精氣鬼

see styles
shí jīng qì guǐ
    shi2 jing1 qi4 gui3
shih ching ch`i kuei
    shih ching chi kuei
devourer of energy

餓鬼ケ森

see styles
 gakigamori
    がきがもり
(personal name) Gakigamori

餓鬼大将

see styles
 gakidaishou / gakidaisho
    がきだいしょう
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

餓鬼杉西

see styles
 gakisuginishi
    がきすぎにし
(place-name) Gakisuginishi

驅魔趕鬼


驱魔赶鬼

see styles
qū mó gǎn guǐ
    qu1 mo2 gan3 gui3
ch`ü mo kan kuei
    chü mo kan kuei
to exorcise; to drive out evil spirits

魍魎鬼怪


魍魉鬼怪

see styles
wǎng liǎng guǐ guài
    wang3 liang3 gui3 guai4
wang liang kuei kuai
malevolent spirits

鳩槃荼鬼

see styles
jiū pán tú guǐ
    jiu1 pan2 tu2 gui3
chiu p`an t`u kuei
    chiu pan tu kuei
a kumbhāṇḍa demon

Variations:
鬼乳
奇乳

see styles
 kinyuu / kinyu
    きにゅう
witch's milk (milk secreted by some neonates)

Variations:
鬼胎
奇胎

see styles
 kitai
    きたい
(1) (鬼胎 only) anxiety; concern; (secret) fear; (2) (esp. 奇胎) (See 胞状奇胎) (hydatidiform) mole

鬼のように

see styles
 oninoyouni / oninoyoni
    おにのように
(expression) (1) (slang) very; extremely; (expression) (2) like the devil; as a demon

鬼ヶ城沢川

see styles
 onigajouzawagawa / onigajozawagawa
    おにがじょうざわがわ
(place-name) Onigajōzawagawa

鬼ヶ城牧場

see styles
 onigajoubokujou / onigajobokujo
    おにがじょうぼくじょう
(place-name) Onigajōbokujō

鬼ヶ城隧道

see styles
 onigajouzuidou / onigajozuido
    おにがじょうずいどう
(place-name) Onigajōzuidō

鬼ヶ岳ダム

see styles
 onigatakedamu
    おにがたけダム
(place-name) Onigatake Dam

鬼ヶ嶽温泉

see styles
 onigadakeonsen
    おにがだけおんせん
(place-name) Onigadakeonsen

鬼ヶ河内川

see styles
 onigakouchigawa / onigakochigawa
    おにがこうちがわ
(place-name) Onigakouchigawa

鬼仙鳳趾川

see styles
 kisenpujigawa
    きせんぷじがわ
(place-name) Kisenpujigawa

鬼塚五十一

see styles
 onizukaisoichi
    おにづかいそいち
(person) Onizuka Isoichi

鬼塚喜八郎

see styles
 onizukakihachirou / onizukakihachiro
    おにづかきはちろう
(person) Onizukaki Hachirou (1918.5-)

鬼子母神前

see styles
 kishibojinmae
    きしぼじんまえ
(place-name) Kishibojinmae

鬼峠信号場

see styles
 onitougeshingouba / onitogeshingoba
    おにとうげしんごうば
(place-name) Onitōgeshingouba

鬼崎験潮場

see styles
 onizakikenchoujou / onizakikenchojo
    おにざきけんちょうじょう
(place-name) Onizakikenchōjō

鬼怒川公園

see styles
 kinugawakouen / kinugawakoen
    きぬがわこうえん
(place-name) Kinugawa Park

鬼怒川大橋

see styles
 kinugawaoohashi
    きぬがわおおはし
(place-name) Kinugawaoohashi

鬼怒川温泉

see styles
 kinugawaonsen
    きぬがわおんせん
(place-name) Kinugawaonsen

鬼押出し園

see styles
 onioshidashien
    おにおしだしえん
(place-name) Onioshidashien

鬼束ちひろ

see styles
 onitsukachihiro
    おにつかちひろ
(f,h) Onitsuka Chihiro

鬼無町佐料

see styles
 kinashichousaryou / kinashichosaryo
    きなしちょうさりょう
(place-name) Kinashichōsaryō

鬼無町佐藤

see styles
 kinashichousatou / kinashichosato
    きなしちょうさとう
(place-name) Kinashichōsatō

鬼無町山口

see styles
 kinashichouyamaguchi / kinashichoyamaguchi
    きなしちょうやまぐち
(place-name) Kinashichōyamaguchi

鬼無町是竹

see styles
 kinashichoukoretake / kinashichokoretake
    きなしちょうこれたけ
(place-name) Kinashichōkoretake

鬼無町藤井

see styles
 kinashichoufujii / kinashichofuji
    きなしちょうふじい
(place-name) Kinashichōfujii

鬼無町鬼無

see styles
 kinashichoukinashi / kinashichokinashi
    きなしちょうきなし
(place-name) Kinashichōkinashi

鬼瓦宇太郎

see styles
 onigawaraudarou / onigawaraudaro
    おにがわらうだろう
(person) Onigawara Udarou

鬼籍に入る

see styles
 kisekiniiru / kisekiniru
    きせきにいる
(exp,v5r) (idiom) to pass away; to join the majority; to enter the death register

鬼糸巻エイ

see styles
 oniitomakiei / onitomakie
    おにいとまきエイ
manta ray; Manta birostris

鬼脇ポン山

see styles
 oniwakiponyama
    おにわきポンやま
(personal name) Oniwakipon'yama

鬼達磨虎魚

see styles
 onidarumaokoze
    おにだるまおこぜ
(kana only) reef stonefish (Synanceia verrucosa); stonefish; devilfish

鬼頭あゆみ

see styles
 kitouayumi / kitoayumi
    きとうあゆみ
(person) Kitou Ayumi (1976.5.19-)

鬼首の雌釜

see styles
 onikoubenomegama / onikobenomegama
    おにこうべのめがま
(place-name) Onikoubenomegama

鬼首温泉郷

see styles
 onikoubeonsenkyou / onikobeonsenkyo
    おにこうべおんせんきょう
(place-name) Onikoubeonsenkyō

三鬼陽之助

see styles
 mikiyounosuke / mikiyonosuke
    みきようのすけ
(person) Miki Yōnosuke (1907.8.3-2002.10.5)

上鬼燈火谷

see styles
 futsutsugatani
    ふつつがたに
(place-name) Futsutsugatani

倉坂鬼一郎

see styles
 kurasakakiichirou / kurasakakichiro
    くらさかきいちろう
(person) Kurasaka Kiichirō (1960-)

倉阪鬼一郎

see styles
 kurasakakiichirou / kurasakakichiro
    くらさかきいちろう
(person) Kurasaka Kiichirō

内田百鬼園

see styles
 uchidahyakkien
    うちだひゃっきえん
(person) Uchida Hyakkien

大屋町鬼村

see styles
 ooyachouonimura / ooyachoonimura
    おおやちょうおにむら
(place-name) Ooyachōonimura

奥鬼怒林道

see styles
 okukinurindou / okukinurindo
    おくきぬりんどう
(place-name) Okukinurindō

小鬼ヶ瀬川

see styles
 koonigasegawa
    こおにがせがわ
(place-name) Koonigasegawa

巖鬼山神社

see styles
 gankisanjinja
    がんきさんじんじゃ
(place-name) Gankisan Shrine

新鬼怒川橋

see styles
 shinkinukawabashi
    しんきぬかわばし
(place-name) Shinkinukawabashi

浜鬼志別橋

see styles
 hamaonishibetsubashi
    はまおにしべつばし
(place-name) Hamaonishibetsubashi

真砂鬼丸谷

see styles
 masagoonimarudani
    まさごおにまるだに
(place-name) Masagoonimarudani

連続殺人鬼

see styles
 renzokusatsujinki
    れんぞくさつじんき
serial killer

養母田鬼塚

see styles
 yabutaonizuka
    やぶたおにづか
(place-name) Yabutaonizuka

餓鬼のコブ

see styles
 gakinokobu
    がきのコブ
(place-name) Gakinokobu

餓鬼んちょ

see styles
 gakincho; gakincho; gakincho
    がきんちょ; ガキンチョ; ガキんちょ
(colloquialism) (kana only) (See 餓鬼・1) brat; kid; urchin; little devil

餓鬼岳小屋

see styles
 gakidakegoya
    がきだけごや
(place-name) Gakidakegoya

魔鬼砂夜花

see styles
 makisayaka
    まきさやか
(person) Maki Sayaka

Variations:
鬼子
鬼っ子

see styles
 onigo(子); onikko
    おにご(鬼子); おにっこ
(1) child born with teeth; (2) child which does not resemble its parents; changeling; (3) wild child; badly-behaved child

Variations:
鬼鰧
鬼虎魚

see styles
 oniokoze; oniokoze
    おにおこぜ; オニオコゼ
(kana only) devil stinger (Inimicus japonicus)

鬼の岩屋古墳

see styles
 oninoiwayakofun
    おにのいわやこふん
(place-name) Oninoiwaya Tumulus

鬼の目にも涙

see styles
 oninomenimonamida
    おにのめにもなみだ
(expression) (proverb) even the hardest of hearts can be moved to tears; a tear in the ogre's eye

鬼は外福は内

see styles
 onihasotofukuhauchi
    おにはそとふくはうち
(expression) (recital chanted on Setsubun during the bean-scattering ceremony) (See 豆まき・2,節分・1) out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in

鬼ハス自生地

see styles
 kihasujiseichi / kihasujisechi
    きハスじせいち
(place-name) Kihasujiseichi

鬼伏トンネル

see styles
 onibusetonneru
    おにぶせトンネル
(place-name) Onibuse Tunnel

鬼坂トンネル

see styles
 onisakatonneru
    おにさかトンネル
(place-name) Onisaka Tunnel

鬼子母神前駅

see styles
 kishibojinmaeeki
    きしぼじんまええき
(st) Kishibojinmae Station

鬼峠トンネル

see styles
 onitougetonneru / onitogetonneru
    おにとうげトンネル
(place-name) Onitōge Tunnel

鬼嶽稲荷神社

see styles
 onidakeinarijinja / onidakenarijinja
    おにだけいなりじんじゃ
(place-name) Onidakeinari Shrine

鬼怒川公園駅

see styles
 kinugawakoueneki / kinugawakoeneki
    きぬがわこうえんえき
(st) Kinugawa Park Station

鬼怒川温泉駅

see styles
 kinugawaonseneki
    きぬがわおんせんえき
(st) Kinugawaonsen Station

鬼怒川発電所

see styles
 kinugawahatsudensho
    きぬがわはつでんしょ
(place-name) Kinugawa Power Station

鬼怒自然公園

see styles
 kinushizenkouen / kinushizenkoen
    きぬしぜんこうえん
(place-name) Kinushizen Park

鬼石坊主地獄

see styles
 oniishibouzujigoku / onishibozujigoku
    おにいしぼうずじごく
(place-name) Oniishibouzujigoku

鬼面人を威す

see styles
 kimenhitooodosu
    きめんひとをおどす
(exp,v5s) (See 鬼面人を驚かす) to threaten by outward appearance; to use bluff to intimidate; to make empty threats

鬼面山谷五郎

see styles
 kimenzantanigorou / kimenzantanigoro
    きめんざんたにごろう
(person) Kimenzan Tanigorou, 13th sumo grand champion

鬼面川貯水池

see styles
 omonogawachosuichi
    おものがわちょすいち
(place-name) Omonogawachosuichi

鬼首トンネル

see styles
 onikoubetonneru / onikobetonneru
    おにこうべトンネル
(place-name) Onikoube Tunnel

Variations:
色鬼
いろ鬼

see styles
 irooni
    いろおに
(See 鬼ごっこ) color tag (children's game)

丹古母鬼馬二

see styles
 tankobokibaji
    たんこぼきばじ
(person) Tankobo Kibaji (1950.1.4-)

九鬼トンネル

see styles
 kukitonneru
    くきトンネル
(place-name) Kuki Tunnel

九鬼守隆陣跡

see styles
 kukimoritakajinato
    くきもりたかじんあと
(place-name) Kukimoritakajin'ato

人不知鬼不覺


人不知鬼不觉

see styles
rén bù zhī guǐ bù jué
    ren2 bu4 zhi1 gui3 bu4 jue2
jen pu chih kuei pu chüeh
in absolute secrecy

会津鬼怒川線

see styles
 aizukinugawasen
    あいづきぬがわせん
(place-name) Aizukinugawasen

劉涓子鬼遺方


刘涓子鬼遗方

see styles
liú juān zǐ guǐ yí fāng
    liu2 juan1 zi3 gui3 yi2 fang1
liu chüan tzu kuei i fang
Liu Juanzi's medical recipes bequeathed by the ghost Huang Fugui 黃父|黄父

多野郡鬼石町

see styles
 tanogunonishimachi
    たのぐんおにしまち
(place-name) Tanogun'onishimachi

奥鬼怒温泉郷

see styles
 okukinuonsenkyou / okukinuonsenkyo
    おくきぬおんせんきょう
(place-name) Okukinuonsenkyō

心を鬼にする

see styles
 kokoroooninisuru
    こころをおににする
(exp,vs-i) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself

敬鬼神而遠之


敬鬼神而远之

see styles
jìng guǐ shén ér yuǎn zhī
    jing4 gui3 shen2 er2 yuan3 zhi1
ching kuei shen erh yüan chih
to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12345678910

This page contains 100 results for "鬼" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary