There are 212 total results for your ワシ search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
クワシオコア see styles |
kuwashiokoa クワシオコア |
(med) kwashiorkor |
スワジランド see styles |
suwajirando スワジランド |
More info & calligraphy: Swaziland |
ダキマワシ沢 see styles |
dakimawashisawa ダキマワシさわ |
(place-name) Dakimawashisawa |
ナワシログミ see styles |
nawashirogumi ナワシログミ |
(kana only) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens); thorny elaeagnus; thorny olive |
ハイワシー川 see styles |
haiwashiigawa / haiwashigawa ハイワシーがわ |
(place-name) Hiwassee (river) |
ハクトウワシ see styles |
hakutouwashi / hakutowashi ハクトウワシ |
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus) |
ハダカイワシ see styles |
hadakaiwashi ハダカイワシ |
(kana only) lantern fish (any fish of family Myctophidae, esp. Watase's lanternfish, Diaphus watasei) |
ヘビクイワシ see styles |
hebikuiwashi ヘビクイワシ |
(kana only) secretarybird (Sagittarius serpentarius); secretary bird |
ラヴォワジェ see styles |
raowaje ラヴォワジェ |
(personal name) Lavoisier |
上ワシップ川 see styles |
kamiwashippukawa かみワシップかわ |
(personal name) Kamiwashippukawa |
下ワシップ川 see styles |
shimowashippugawa しもワシップがわ |
(place-name) Shimowashippugawa |
亀の子たわし see styles |
kamenokotawashi かめのこたわし |
tortoise-shaped scrubbing brush (from company name) |
似つかわしい see styles |
nitsukawashii / nitsukawashi につかわしい |
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting |
似付かわしい see styles |
nitsukawashii / nitsukawashi につかわしい |
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting |
思わしくない see styles |
omowashikunai おもわしくない |
(adjective) disappointing; unsatisfactory; unsuitable |
気づかわしい see styles |
kizukawashii / kizukawashi きづかわしい |
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety |
濫りがわしい see styles |
midarigawashii / midarigawashi みだりがわしい |
(adjective) morally corrupt; slovenly; obscene |
猥りがわしい see styles |
midarigawashii / midarigawashi みだりがわしい |
(adjective) morally corrupt; slovenly; obscene |
わしの宮ハイツ see styles |
washimiyahaitsu わしみやハイツ |
(place-name) Washimiya Heights |
ワシノ機械工場 see styles |
washinokikaikoujou / washinokikaikojo ワシノきかいこうじょう |
(place-name) Washinokikai Factory |
ワシリューナス see styles |
washiryuunasu / washiryunasu ワシリューナス |
(personal name) Vasyliunas |
ワシレフスカヤ see styles |
washirefusukaya ワシレフスカヤ |
(surname) Vasilevskaya |
ワシレフスキー see styles |
washirefusukii / washirefusuki ワシレフスキー |
(personal name) Vasilevsky |
ワシントン大学 see styles |
washintondaigaku ワシントンだいがく |
(org) Washington University; (o) Washington University |
ワシントン広場 see styles |
washintonhiroba ワシントンひろば |
(1) (place) Washington Square; (2) (work) Washington Square (novel by Henry James); (place-name) Washington Square; (wk) Washington Square (novel by Henry James) |
ワシントン条約 see styles |
washintonjouyaku / washintonjoyaku ワシントンじょうやく |
(See CITES) Washington Convention (i.e. Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora) |
ワジーラバード see styles |
wajiirabaado / wajirabado ワジーラバード |
(place-name) Wazirabad (Pakistan) |
Variations: |
narawashi ならわし |
(noun - becomes adjective with の) custom; habit; customary practice |
Variations: |
akaiwashi あかいわし |
(1) (kana only) pickled sardines; dried sardines; red sardines; (2) (kana only) rusty and blunt sword |
Variations: |
iwashigumo いわしぐも |
(See うろこ雲) cirrocumulus cloud; mackerel sky |
イトヒキイワシ see styles |
itohikiiwashi / itohikiwashi イトヒキイワシ |
(kana only) attenuated spider fish (Bathypterois atricolor) |
カタクチイワシ see styles |
katakuchiiwashi / katakuchiwashi カタクチイワシ |
(kana only) Japanese anchovy (Engraulis japonica) |
クワシオルコル see styles |
kuwashiorukoru クワシオルコル |
(med) kwashiorkor |
グギワジオンゴ see styles |
gugiwajiongo グギワジオンゴ |
(person) Ngugi wa Thiong'o |
コイワシクジラ see styles |
koiwashikujira コイワシクジラ |
(kana only) (obscure) minke whale; piked whale (Balaenoptera acutorostrata) |
シィクワシャー see styles |
shikuwashaa / shikuwasha シィクワシャー |
flat lemon (Citrus depressa); Hirami lemon; thin-skinned flat lemon; shekwasha; Taiwan tangerine |
ツルワシナイ川 see styles |
tsuruwashinaikawa ツルワシナイかわ |
(place-name) Tsuruwashinaikawa |
デュヴォワジン see styles |
deuowajin デュヴォワジン |
(personal name) Duvoisin |
トモワシントウ see styles |
tomowashintou / tomowashinto トモワシントウ |
(personal name) Tomowa-Sintow |
ナワシロイチゴ see styles |
nawashiroichigo ナワシロイチゴ |
(kana only) native raspberry (Rubus parvifolius) |
ブルジョワジー see styles |
burujowajii / burujowaji ブルジョワジー |
bourgeoisie (fre:) |
ワシイリエウイチ see styles |
washiirieuichi / washirieuichi ワシイリエウイチ |
(personal name) Vasil'evich |
ワシリエフスキー see styles |
washiriefusukii / washiriefusuki ワシリエフスキー |
(personal name) Vasilievskii |
ワシレーフスカヤ see styles |
washireefusukaya ワシレーフスカヤ |
(personal name) Vasilevskaya |
ワシレーフスキー see styles |
washireefusukii / washireefusuki ワシレーフスキー |
(personal name) Vasilevskii |
ワシントンポスト see styles |
washintonposuto ワシントンポスト |
(product name) Washington Post (newspaper) |
Variations: |
itawashii / itawashi いたわしい |
(adjective) heartrending; pitiful; saddening; pathetic; heart-breaking |
Variations: |
mawashimono まわしもの |
(1) (See 間諜) spy; secret agent; (2) shill; stealth advertiser |
Variations: |
hakutouwashi(白頭鷲); hakutouwashi(白頭washi); hakutouwashi / hakutowashi(白頭鷲); hakutowashi(白頭washi); hakutowashi はくとうわし(白頭鷲); はくとうワシ(白頭ワシ); ハクトウワシ |
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus) |
Variations: |
toomawashi とおまわし |
(noun or adjectival noun) roundabout (e.g. expression); indirect (reference, criticism, etc.); oblique |
アイオワシティー see styles |
aiowashitii / aiowashiti アイオワシティー |
(place-name) Iowa City |
イワシュキェビチ see styles |
iwashukiェbichi イワシュキェビチ |
(personal name) Iwaszkiewicz |
カワシンジュガイ see styles |
kawashinjugai カワシンジュガイ |
(kana only) Margaritifera laevis (species of freshwater pearl mussel) |
クラインワシンク see styles |
kurainwashinku クラインワシンク |
(personal name) Klein-Wassink |
クワシオルコール see styles |
kuwashiorukooru クワシオルコール |
(med) kwashiorkor |
クワシニエフスキ see styles |
kuwashiniefusuki クワシニエフスキ |
(personal name) Kwasniewski |
シロエリハゲワシ see styles |
shiroerihagewashi シロエリハゲワシ |
(kana only) griffon vulture (Gyps fulvus) |
トウゴロウイワシ see styles |
tougorouiwashi / togoroiwashi トウゴロウイワシ |
(kana only) flathead silverside (Hypoatherina valenciennei) |
ポートワシントン see styles |
pootowashinton ポートワシントン |
(place-name) Port Washington |
疑わしきは罰せず see styles |
utagawashikihabassezu うたがわしきはばっせず |
(expression) (proverb) we are innocent until proven guilty; suspicion alone is not grounds for punishment; in dubio pro reo |
ワシントン・ポスト see styles |
washinton posuto ワシントン・ポスト |
(product name) Washington Post (newspaper) |
アカアシイワシャコ see styles |
akaashiiwashako / akashiwashako アカアシイワシャコ |
(kana only) red-legged partridge (Alectoris rufa) |
イワシュキエヴィチ see styles |
iwashukierichi イワシュキエヴィチ |
(surname) Iwaszkiewicz |
ウチワシュモクザメ see styles |
uchiwashumokuzame ウチワシュモクザメ |
(kana only) bonnethead (Sphyrna tiburo, species of hammerhead shark found in the Western Hemisphere) |
キナワシモラワン川 see styles |
kinawashimorawangawa キナワシモラワンがわ |
(place-name) Kinawashimorawangawa |
ジョージワシントン see styles |
joojiwashinton ジョージワシントン |
(person) George Washington |
チェンドラワシ半島 see styles |
chendorawashihantou / chendorawashihanto チェンドラワシはんとう |
(place-name) Tjenderawasih (peninsula) |
デンゼルワシントン see styles |
denzeruwashinton デンゼルワシントン |
(personal name) Denzel Washington |
ハルパゴルニスワシ see styles |
harupagorunisuwashi ハルパゴルニスワシ |
(kana only) Haast's eagle (Harpagornis moorei); Harpagornis eagle |
大塚製薬ワジキ工場 see styles |
ootsukaseiyakuwajikikoujou / ootsukaseyakuwajikikojo おおつかせいやくワジキこうじょう |
(place-name) Ootsukaseiyakuwajiki Factory |
見るのも汚らわしい see styles |
mirunomokegarawashii / mirunomokegarawashi みるのもけがらわしい |
(exp,adj-i) (rare) detestable to look at |
ワシントンアービング see styles |
washintonaabingu / washintonabingu ワシントンアービング |
(person) Washington Irving |
Variations: |
washibana わしばな |
aquiline nose; Roman nose; hook nose |
Variations: |
kawashiau かわしあう |
(Godan verb with "u" ending) to intercommunicate; to exchange (messages, vows, etc.) |
Variations: |
niawashii / niawashi にあわしい |
(adjective) well-matched; suitable; becoming |
Variations: |
tsukaimawashi つかいまわし |
(See 使い回す・つかいまわす・1) reuse |
Variations: |
mawashiuchi まわしうち |
{mahj} discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand |
Variations: |
kizewashii / kizewashi きぜわしい |
(adjective) restless; fidgety; fussy |
Variations: |
iinarawashi / inarawashi いいならわし |
idiom; set phrase; habit of speech; saying |
アメリカワシミミズク see styles |
amerikawashimimizuku アメリカワシミミズク |
(kana only) great horned owl (Bubo virginianus) |
サルマーンサーワジー see styles |
sarumaansaawajii / sarumansawaji サルマーンサーワジー |
(personal name) Salman Sawaji |
ジョージワシントン橋 see styles |
joojiwashintonkyou / joojiwashintonkyo ジョージワシントンきょう |
(place-name) George Washington Bridge |
ジョージ・ワシントン see styles |
jooji washinton ジョージ・ワシントン |
(person) George Washington |
ワシントンアーヴィング see styles |
washintonaaringu / washintonaringu ワシントンアーヴィング |
(person) Washington Irving |
Variations: |
kegarawashii / kegarawashi けがらわしい |
(adjective) filthy; unfair; dirty; untouchable; disgusting; nasty; foul; odious; repulsive |
イワシコマクシュベツ川 see styles |
iwashikomakushubetsugawa イワシコマクシュベツがわ |
(place-name) Iwashikomakushubetsugawa |
ワシントンクラブゴルフ場 see styles |
washintonkurabugorufujou / washintonkurabugorufujo ワシントンクラブゴルフじょう |
(place-name) Washintonkurabu Golf Links |
ワシントン・アーヴィング see styles |
washinton aaringu / washinton aringu ワシントン・アーヴィング |
(person) Washington Irving |
Variations: |
itawashii / itawashi いたわしい |
(adjective) (kana only) heartrending; pitiful; saddening; pathetic; heart-breaking |
Variations: |
jiwajiwa(p); jiwajiwa ジワジワ(P); じわじわ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) slowly soaking in; slowly permeating; oozing out; seeping out |
Variations: |
kamenokotawashi かめのこたわし |
tortoise-shaped scrubbing brush (from company name) |
Variations: |
kizukawashii / kizukawashi きづかわしい |
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety |
レイモンドリーワシントン see styles |
reimondoriiwashinton / remondoriwashinton レイモンドリーワシントン |
(person) Raymond Lee Washington |
Variations: |
shuwashuwa; shuwashuwa シュワシュワ; しゅわしゅわ |
(n,adv,adv-to,adj-no,adj-na,vs) (onomatopoeic or mimetic word) bubbliness (of a carbonated drink); sound of bubbles (of a carbonated drink); fluffiness (of a cake, souffle, whipped cream) |
Variations: |
nitsukawashii / nitsukawashi につかわしい |
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting |
Variations: |
midarigawashii / midarigawashi みだりがわしい |
(adjective) morally corrupt; slovenly; obscene |
カーブースビンワシムギール see styles |
kaabuusubinwashimugiiru / kabusubinwashimugiru カーブースビンワシムギール |
(person) Qabus bin Washmgir |
ジョージワシントンカーバー see styles |
joojiwashintonkaabaa / joojiwashintonkaba ジョージワシントンカーバー |
(person) George Washington Carver |
Variations: |
nemawashi ねまわし |
(n,vs,vi) (1) laying the groundwork; behind-the-scenes maneuvering; consensus-building process; (n,vs,vi) (2) digging around the roots of a tree (before transplanting) |
Variations: |
mawashinomi まわしのみ |
(noun/participle) drinking in turn from one vessel (cup, glass, etc.) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.