Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1041 total results for your Word search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12345678910...
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

言い置く

see styles
 iioku / ioku
    いいおく
(transitive verb) to leave word; to leave a message

言い遣る

see styles
 iiyaru / iyaru
    いいやる
(transitive verb) to send word

言づける

see styles
 kotozukeru
    ことづける
(transitive verb) (1) to send word; to send a message; (2) to make an excuse; to make a pretext of

言を守る

see styles
 genomamoru
    げんをまもる
(exp,v5r) to keep one's word

言付ける

see styles
 kotozukeru
    ことづける
    iitsukeru / itsukeru
    いいつける
(transitive verb) (1) to send word; to send a message; (2) to make an excuse; to make a pretext of; (transitive verb) (1) to tell (to do); to order; to charge; to direct; (2) to tell on (someone); to report; (3) to often say

言伝える

see styles
 iitsutaeru / itsutaeru
    いいつたえる
(transitive verb) to send word

言広める

see styles
 iihiromeru / ihiromeru
    いいひろめる
(transitive verb) to spread word of; to trumpet; to bruit

言而有信

see styles
yán ér yǒu xìn
    yan2 er2 you3 xin4
yen erh yu hsin
to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word

言而無信


言而无信

see styles
yán ér wú xìn
    yan2 er2 wu2 xin4
yen erh wu hsin
untrustworthy; not true to one's word

言聽計從


言听计从

see styles
yán tīng jì cóng
    yan2 ting1 ji4 cong2
yen t`ing chi ts`ung
    yen ting chi tsung
to see, hear and obey (idiom); to take advice; to take sb at his word

言葉狩り

see styles
 kotobagari
    ことばがり
word-hunting; search for and censorship of politically incorrect words

言葉遊び

see styles
 kotobaasobi / kotobasobi
    ことばあそび
word game; wordplay; playing with words

言言句句

see styles
 gengenkuku
    げんげんくく
(yoji) every single word and phrase; each and every word

言語遊戯

see styles
 gengoyuugi / gengoyugi
    げんごゆうぎ
word game

言霊信仰

see styles
 kotodamashinkou / kotodamashinko
    ことだましんこう
faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about

言霊思想

see styles
 kotodamashisou / kotodamashiso
    ことだましそう
(See 言霊信仰) faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about

詞優效應


词优效应

see styles
cí yōu xiào yìng
    ci2 you1 xiao4 ying4
tz`u yu hsiao ying
    tzu yu hsiao ying
word superiority effect

詞綴剝除


词缀剥除

see styles
cí zhuì bō chú
    ci2 zhui4 bo1 chu2
tz`u chui po ch`u
    tzu chui po chu
affix stripping; to determine the root of a word by removing prefix and suffix

詞長效應


词长效应

see styles
cí cháng xiào yìng
    ci2 chang2 xiao4 ying4
tz`u ch`ang hsiao ying
    tzu chang hsiao ying
word length effect

詞頻效應


词频效应

see styles
cí pín xiào yìng
    ci2 pin2 xiao4 ying4
tz`u p`in hsiao ying
    tzu pin hsiao ying
word frequency effect (psych.)

詠みこむ

see styles
 yomikomu
    よみこむ
(Godan verb with "mu" ending) to include in a poem (season word, place name, etc.)

詠み込む

see styles
 yomikomu
    よみこむ
(Godan verb with "mu" ending) to include in a poem (season word, place name, etc.)

語の意味

see styles
 gonoimi
    ごのいみ
(exp,n) meaning of a word

說一不二


说一不二

see styles
shuō yī bù èr
    shuo1 yi1 bu4 er4
shuo i pu erh
to say one and mean just that (idiom); to keep one's word

說到做到


说到做到

see styles
shuō dào zuò dào
    shuo1 dao4 zuo4 dao4
shuo tao tso tao
to be as good as one's word (idiom); to keep one's promise

說話算話


说话算话

see styles
shuō huà suàn huà
    shuo1 hua4 suan4 hua4
shuo hua suan hua
to do as promised; to be as good as one's word; to honor one's word; to mean what one says

諱莫如深


讳莫如深

see styles
huì mò rú shēn
    hui4 mo4 ru2 shen1
hui mo ju shen
important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to anyone!

識者評論

see styles
 shikishahyouron / shikishahyoron
    しきしゃひょうろん
(expression) a word from the wise

踊り言葉

see styles
 odorikotoba
    おどりことば
word consisting of (two) repeated syllables

躍り言葉

see styles
 odorikotoba
    おどりことば
word consisting of (two) repeated syllables

送りがな

see styles
 okurigana
    おくりがな
kana written after a kanji to complete the full (usually kun) reading of the word (may inflect); declensional kana ending

送り仮名

see styles
 okurigana
    おくりがな
kana written after a kanji to complete the full (usually kun) reading of the word (may inflect); declensional kana ending

逆さ言葉

see styles
 sakasakotoba
    さかさことば
word said backwards; word of opposite meaning

逆さ読み

see styles
 sakasayomi
    さかさよみ
(noun/participle) (See ズージャー,ぱいおつ) reading a word backwards (often to make slang)

逐字逐句

see styles
zhú zì zhú jù
    zhu2 zi4 zhu2 ju4
chu tzu chu chü
literal; word for word; word by word and phrase by phrase

造語成分

see styles
 zougoseibun / zogosebun
    ぞうごせいぶん
constituents of compound word

遊び言葉

see styles
 asobikotoba
    あそびことば
filled pause (e.g. um, er); filler word

Variations:
重ね

see styles
 kasane
    かさね
(1) (esp. 重ね) pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones); (counter) (2) (esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system) counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.); (3) (esp. 襲) layers of clothing worn under one's overcoat; (4) (abbreviation) (esp. 襲) (See かさねの色目・かさねのいろめ) combination of colors created by layering of garments (colours)

重ね言葉

see styles
 kasanekotoba
    かさねことば
repeated word or phrase; redundant wording; succession of words of similar meaning; pleonasm

閉門覓句


闭门觅句

see styles
bì mén mì jù
    bi4 men2 mi4 ju4
pi men mi chü
lit. lock the door and search for the right word (idiom); fig. the serious hard work of writing

関連単語

see styles
 kanrentango
    かんれんたんご
{comp} related word

隻字不提


只字不提

see styles
zhī zì bù tí
    zhi1 zi4 bu4 ti2
chih tzu pu t`i
    chih tzu pu ti
(idiom) to say not a single word about it

魯魚亥豕

see styles
 rogyogaishi
    ろぎょがいし
(yoji) (See 魯魚の誤り・ろぎょのあやまり) miswriting a word; using the wrong kanji to write a word

魯魚章草

see styles
 rogyoshousou / rogyoshoso
    ろぎょしょうそう
(yoji) (See 魯魚の誤り・ろぎょのあやまり) miswriting a word; using the wrong kanji to write a word

鶴の一声

see styles
 tsurunohitokoe
    つるのひとこえ
(exp,n) (idiom) final word; voice of authority; authoritative pronouncement

NGワード

see styles
 enujiiwaado / enujiwado
    エヌジーワード
(See NG・1) word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word

OASYS

see styles
 oashisu
    オアシス
(product name) OASYS (word processor developed by Fujitsu)

アクセント

see styles
 akusento
    アクセント
(1) {ling} accent (on a syllable, word); stress; pitch accent; (2) intonation; inflection; cadence; (3) (language) accent (e.g. American, British); (4) accent (e.g. in a design); highlight; emphasis; (5) {music} accent (on a note)

いい意味で

see styles
 iiimide / iimide
    いいいみで
(expression) in a positive sense of the word; in the best sense of the word; in a good way

えんがちょ

see styles
 engacho
    えんがちょ
(1) (child. language) crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to cross one's fingers (to ward off 'dirt')

カタカナ語

see styles
 katakanago
    カタカナご
katakana word (esp. a loanword)

Variations:
がん
ガン

see styles
 gan; gan
    ガン; がん
(prefix) (colloquialism) (abbreviation) (before a noun or the -masu stem of a verb) (See ガンガン・3) used to intensify the following word

キーワード

see styles
 kiiwaado / kiwado
    キーワード
(1) keyword; key word; buzzword; catch-phrase; (2) (computer terminology) keyword; search term; indexing term

キイワード

see styles
 kiiwaado / kiwado
    キイワード
(ik) (1) keyword; key word; buzzword; catch-phrase; (2) (computer terminology) keyword; search term; indexing term

ギリシア語

see styles
 girishiago
    ギリシアご
Greek (language, word)

ギリシャ語

see styles
 girishago
    ギリシャご
Greek (language, word)

ご馳走さま

see styles
 gochisousama / gochisosama
    ごちそうさま
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey

ら抜き言葉

see styles
 ranukikotoba
    らぬきことば
'ra'-removed word (i.e. lacking the 'ra' in potential forms like 'taberareru')

ワード境界

see styles
 waadokyoukai / wadokyokai
    ワードきょうかい
{comp} word boundary

一切眞言王

see styles
yī qiè zhēn yán wáng
    yi1 qie4 zhen1 yan2 wang2
i ch`ieh chen yen wang
    i chieh chen yen wang
 issai shingon ō
All the "true word' rulers, shown in the Garbhadhātu and Vajradhātu groups.

一字金輪法


一字金轮法

see styles
yī zì jīn lún fǎ
    yi1 zi4 jin1 lun2 fa3
i tzu chin lun fa
 ichiji kinrin hō
(一字金輪頂法) The one word golden-wheel magical method (Shingon), the one word is bhrūṃ; also 一字金輪佛頂法.

一言以蔽之

see styles
yī yán yǐ bì zhī
    yi1 yan2 yi3 bi4 zhi1
i yen i pi chih
one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short; in a nutshell

Variations:
一語
1語

see styles
 ichigo
    いちご
one word

三鉢羅佉哆


三钵罗佉哆

see styles
sān bō luó qū duō
    san1 bo1 luo2 qu1 duo1
san po lo ch`ü to
    san po lo chü to
 sanparakyata
saṃprāpta, intp. by 善至, 正至, or 時至 well, properly, or timely arrived. Also written 僧跋 intp. 等施 bestowed equally or universally. It is a word spoken authoritatively some say before, some say after a common meal; a "blessing" to ward off evil from the food.

不以人廢言


不以人废言

see styles
bù yǐ rén fèi yán
    bu4 yi3 ren2 fei4 yan2
pu i jen fei yen
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers

Variations:
傍点
旁点

see styles
 bouten / boten
    ぼうてん
(1) marks or dots written alongside a word to indicate stress or draw the reader's attention; emphasis mark; (2) (See 漢文・1) guiding marks written beside kanji to facilitate reading of kanbun

八字文殊法

see styles
bā zì wén shū fǎ
    ba1 zi4 wen2 shu1 fa3
pa tzu wen shu fa
 Hachiji Monju hō
The eight-word dhāraṇī, esoteric methods connected with Vairocana and Mañjuśrī.

十八不共法

see styles
shí bā bù gòng fǎ
    shi2 ba1 bu4 gong4 fa3
shih pa pu kung fa
 jūhachi fugū hō
the eighteen distinctive characteristics as defined by Hīnayāna are his 十力, 四無畏, 三念住 and his 大悲; the Mahāyāna eighteen are perfection of body; of speech; of memory; impartiality or universality; ever in samādhi; entre self-abnegation; never diminishing will (to save); zeal; thought; wisdom; salvation; insight into salvation; deeds and mind accordant with wisdom; also his speech; also his mind; omniscience in regard to the past; also to the present; and to the future.; āveṇikadharma, or buddhadharma, the eighteen different characteristics of a Buddha as compared with bodhisattvas, i.e. his perfection of body (or person), mouth (or speech), memory, impartiality to all, serenity, self-sacrifice, unceasing desire to save, unfagging zeal therein unfailing thought thereto, wisdom in it, powers of deliverance, the principles of it, revealing perfect wisdom in deed, in word, in thought, perfect knowledge of past, future, and present, v. 智度論 26.

取りいれる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

取り入れる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

口を添える

see styles
 kuchiosoeru
    くちをそえる
(exp,v1) to put in a word for; to second; to support

Variations:
古言
古諺

see styles
 kogen
    こげん
(1) old saying; old expression; (2) old language; ancient language; archaic word

Variations:
嘱す
属す

see styles
 shokusu
    しょくす
(transitive verb) (1) (form) (See 嘱する・1) to entrust (someone) with; to pin one's hopes on (someone's future); to have great expectations for; (transitive verb) (2) (form) (See 嘱する・2) to have (someone) deliver (a letter, etc.); to leave (a message); to send word

四文字熟語

see styles
 yonmojijukugo
    よんもじじゅくご
(See 四字熟語) four-character compound word (usu. idiomatic)

四文字言葉

see styles
 yonmojikotoba
    よんもじことば
four-letter word (esp. in English)

大和言の葉

see styles
 yamatokotonoha
    やまとことのは
(1) (archaism) (See 大和言葉・やまとことば) word of Japanese origin; native Japanese word; (2) (archaism) (See 和歌・わか) waka; classic Japanese poem

字義どおり

see styles
 jigidoori
    じぎどおり
(noun - becomes adjective with の) literal meaning (of a word, etc.)

Variations:
字華
一八

see styles
 chiiha; chiihaa; chiipaa / chiha; chiha; chipa
    チーハ; チーハー; チーパー
(kana only) (hist) chee fah (chi: zìhuá); chiffa; gambling game in which players buy a lined paper with 36 words on it and try and guess the word the dealer has chosen

季重さなり

see styles
 kigasanari
    きがさなり
(See 季語) overlapping seasonal words; having more than one seasonal word in a haiku

引導を渡す

see styles
 indouowatasu / indoowatasu
    いんどうをわたす
(exp,v5s) (1) to perform the last rites over the deceased; (exp,v5s) (2) (idiom) to give someone their final notice (e.g. when firing them); to give someone the final word

採り入れる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

新語を作る

see styles
 shingootsukuru
    しんごをつくる
(exp,v5r) to coin a new word; to neologize

早く言えば

see styles
 hayakuieba
    はやくいえば
(expression) in a word; to put it briefly; to make a long story short

未曾說一字


未曾说一字

see styles
wèi céng shuō yī zì
    wei4 ceng2 shuo1 yi1 zi4
wei ts`eng shuo i tzu
    wei tseng shuo i tzu
 misō setsu ichiji
[the Buddha] never explained a single word

Variations:
机下
几下

see styles
 kika
    きか
(1) word of respect added to the addressee's name on a letter; (2) under the desk

検索ワード

see styles
 kensakuwaado / kensakuwado
    けんさくワード
{comp} search term; search word

構成素否定

see styles
 kouseisohitei / kosesohite
    こうせいそひてい
{ling} constituent negation; word negation

流行り言葉

see styles
 hayarikotoba
    はやりことば
buzzword; popular expression; vogue word or phrase

漢語大詞典


汉语大词典

see styles
hàn yǔ dà cí diǎn
    han4 yu3 da4 ci2 dian3
han yü ta tz`u tien
    han yü ta tzu tien
Hanyu Da Cidian, the largest Chinese dictionary, with over 375,000 word entries, first published 1986-1994

特殊文字語

see styles
 tokushumojigo
    とくしゅもじご
{comp} special-character word

申し遣わす

see styles
 moushitsukawasu / moshitsukawasu
    もうしつかわす
(Godan verb with "su" ending) to write to; to send word to; to hand over (official business)

真に受ける

see styles
 maniukeru
    まにうける
(exp,v1) to take seriously; to take someone at their word; to believe (to be true)

Variations:
禍言
禍事

see styles
 magagoto; magakoto
    まがごと; まがこと
(1) (esp. 禍言) ominous word; ill-omened word; (2) (esp. 禍事) misfortune

Variations:
粗言
麁言

see styles
 sogen; sogon
    そげん; そごん
(rare) rude word; inappropriate word; coarse language

約束やぶる

see styles
 yakusokuyaburu
    やくそくやぶる
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege

約束を守る

see styles
 yakusokuomamoru
    やくそくをまもる
(exp,v5r) to keep a promise; to keep one's word

約束を破る

see styles
 yakusokuoyaburu
    やくそくをやぶる
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege

聲字實相義


声字实相义

see styles
shēng zì shí xiāng yì
    sheng1 zi4 shi2 xiang1 yi4
sheng tzu shih hsiang i
 Shōji jissō gi
Meaning and sound; word; reality

複数ワード

see styles
 fukusuuwaado / fukusuwado
    ふくすうワード
{comp} multi word

要約すれば

see styles
 youyakusureba / yoyakusureba
    ようやくすれば
(expression) in a word; in short; in summary; summing up; to sum up

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12345678910...

This page contains 100 results for "Word" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary