We're heading to Korea and Japan seek out some new artists and materials along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 748 total results for your search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12345678
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
自転車をこぐ
自転車を漕ぐ

 jitenshaokogu
    じてんしゃをこぐ
(exp,v5g) to pedal a bicycle; to ride a bicycle; to cycle; to bike

逆転写ポリメラーゼ連鎖反応

see styles
 gyakutenshaporimeraazerensahannou / gyakutenshaporimerazerensahanno
    ぎゃくてんしゃポリメラーゼれんさはんのう
{biol} reverse transcription polymerase chain reaction; RT-PCR

Variations:
輾転反側
展転反側(rK)

 tentenhansoku
    てんてんはんそく
(n,vs,vi) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something

Variations:
うたた寝
転た寝
転寝
仮寝

 utatane
    うたたね
(n,vs,vi) (See ごろ寝・ごろね) doze; nap; snooze

Variations:
ごろ寝
ゴロ寝
転寝(rK)

 gorone
    ごろね
(n,vs,vi) falling asleep in one's clothes; lying down to nap; crashing out

Variations:
ころ柿
枯露柿
転柿(rK)

 korogaki
    ころがき
{food} dried persimmon

Variations:
眩めく
転めく
眩く(io)

 kurumeku
    くるめく
(v5k,vi) (1) (archaism) to spin; to revolve; to twirl; (v5k,vi) (2) to be dizzy; to feel faint; (v5k,vi) (3) to bustle about

Variations:
餡ころ(rK)
餡転(rK)

 ankoro
    あんころ
(abbreviation) (kana only) {food} (See あんころ餅) mochi wrapped with sweet bean jam

ハイパーテキスト転送プロトコル

see styles
 haipaatekisutotensoupurotokoru / haipatekisutotensopurotokoru
    ハイパーテキストてんそうプロトコル
{comp} HyperText Transfer Protocol; HTTP

Variations:
自転車屋
じてんしゃ屋(sK)

 jitenshaya
    じてんしゃや
bicycle shop; bicycle dealer

Variations:
頭の回転が速い
頭の回転が早い

 atamanokaitengahayai
    あたまのかいてんがはやい
(exp,adj-i) (See 頭の回転・あたまのかいてん) quick-witted; bright; rapid thinking

Variations:
頭の回転が遅い
頭の回転が鈍い

 atamanokaitengaosoi
    あたまのかいてんがおそい
(exp,adj-i) (See 頭の回転・あたまのかいてん) slow-witted; dull; slow on the uptake

Variations:
頭の回転の速い
頭の回転の早い

 atamanokaitennohayai
    あたまのかいてんのはやい
(exp,adj-i) (See 頭の回転・あたまのかいてん) quick-witted; bright; rapid thinking

Variations:
転がり摩擦
ころがり摩擦(sK)

 korogarimasatsu
    ころがりまさつ
{physics} rolling friction

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起

 nanakorobiyaoki(七bi八起ki, 七八起); shichitenhakki(七八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(noun/participle) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
動転
動顛(rK)
動顚(rK)

 douten / doten
    どうてん
(n,vs,vi) (1) (See 気が動転する) disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened; (n,vs,vi) (2) transition; changing; moving

Variations:
原動機付自転車
原動機付き自転車

 gendoukitsukijitensha / gendokitsukijitensha
    げんどうきつきじてんしゃ
(See 原付) motorized two-wheeled vehicle (with a displacement of less than 50cc); motorized bicycle

Variations:
能天気
能転気
脳天気
ノー天気

 noutenki(能天気, 能気, 脳天気); nootenki(noo天気) / notenki(能天気, 能気, 脳天気); nootenki(noo天気)
    のうてんき(能天気, 能転気, 脳天気); ノーてんき(ノー天気)
(noun or adjectival noun) laid-back; carefree; easygoing; thoughtless; happy-go-lucky

Variations:
酒気帯び運転
酒気帯運転(sK)

 shukiobiunten
    しゅきおびうんてん
{law} drunk driving; drink-driving; driving under the influence (of alcohol); DUI

Variations:
鈴を転がすよう
鈴をころがすよう

 suzuokorogasuyou / suzuokorogasuyo
    すずをころがすよう
(exp,adj-na) clear and beautiful (of a woman's voice)

Variations:
笑いこける
笑い転ける
笑い倒ける

 waraikokeru
    わらいこける
(v1,vi) (See 笑い転げる) to roll about with laughter; to laugh heartily

Variations:
どう転んでも
如何転んでも(sK)

 doukorondemo / dokorondemo
    どうころんでも
(exp,adv) (See 転ぶ・2) in any case; at all events; no matter how things turn out; whichever way it goes

Variations:
うたた寝
転寝
転た寝
仮寝(rK)

 utatane
    うたたね
(n,vs,vi) doze; nap; snooze

Variations:
回転寿司
回転すし
回転ずし
回転鮨

 kaitenzushi(回寿司, 回zushi, 回鮨); kaitensushi(回寿司, 回sushi, 回鮨)
    かいてんずし(回転寿司, 回転ずし, 回転鮨); かいてんすし(回転寿司, 回転すし, 回転鮨)
conveyor belt sushi; sushi-go-round; sushi train; kaiten-zushi

Variations:
あんころ餅
餡ころ餅(rK)
餡転餅(rK)
アンコロ餅(sK)

 ankoromochi
    あんころもち
{food} (See あんころ) mochi wrapped with sweet bean jam

Variations:
お転婆
御転婆(rK)
於転婆(rK)

 otenba
    おてんば
(noun or adjectival noun) (kana only) tomboy

Variations:
ころ軸受
コロ軸受
ころ軸受け
転軸受け(rK)
転軸受(rK)

 korojikuuke / korojikuke
    ころじくうけ
roller bearing

Variations:
だるまさんが転んだ
ダルマさんが転んだ(sK)
達磨さんが転んだ(sK)
達磨さんがころんだ(sK)

 darumasangakoronda
    だるまさんがころんだ
(kana only) Bodhidharma fell down (children's game similar to Statues or Red Light Green Light)

Variations:
だるまさんが転んだ
達磨さんがころんだ
達磨さんが転んだ

 darumasangakoronda
    だるまさんがころんだ
(kana only) children's game similar to Statues or Red Light Green Light; Bodhidharma fell down

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起(rK)

 nanakorobiyaoki(七bi八起ki, 七八起); shichitenhakki(七八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(n,vs,vi) (1) (idiom) (yoji) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) (yoji) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
七転八倒
七顛八倒(rK)
七顚八倒(rK)

 shichitenbattou; shittenbattou / shichitenbatto; shittenbatto
    しちてんばっとう; しってんばっとう
(n,vs,vi) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony

Variations:
折りたたみ自転車
折り畳み自転車
折畳み自転車

 oritatamijitensha
    おりたたみじてんしゃ
folding bicycle; folding bike

Variations:
本末転倒
本末顛倒(rK)
本末顚倒(rK)

 honmatsutentou / honmatsutento
    ほんまつてんとう
(n,vs,vi) (yoji) putting the cart before the horse; mistaking the means for the end; getting one's priorities backwards

Variations:
災いを転じて福となす
禍を転じて福となす
禍を転じて福と為す
災いを転じて福と為す

 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) (See 災い転じて福となす・わざわいてんじてふくとなす) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
災い転じて福となす
禍転じて福となす
災い転じて福と為す
禍転じて福と為す

 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
眩く
眩めく
転く(sK)
転めく(sK)

 kurumeku
    くるめく
(v5k,vi) (1) to feel dizzy; to feel faint; (v5k,vi) (2) (orig. meaning; also written as 転く) to spin; to revolve; to twirl

Variations:
箸が転んでもおかしい年頃
箸が転んでも可笑しい年頃

 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens); age where even chopsticks rolling is amusing

Variations:
箸が転んでもおかしい年頃
箸が転んでも可笑しい年頃
箸が転んでもおかしい年ごろ(sK)

 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens); age where even chopsticks rolling is amusing

Variations:
転がる石には苔は付かない
転がる石には苔はつかない

 korogaruishinihakokehatsukanai
    ころがるいしにはこけはつかない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss

Variations:
転んでもただでは起きない
転んでも只では起きない

 korondemotadadehaokinai
    ころんでもただではおきない
(exp,adj-i) (proverb) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただでは起きぬ
転んでも只では起きぬ

 korondemotadadehaokinu
    ころんでもただではおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きない
転んでも只は起きない

 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きぬ
転んでも只は起きぬ

 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転合(ateji)
転業(ateji)

 tengou / tengo
    てんごう
(noun or adjectival noun) (See いたずら・1,悪ふざけ) prank; joke

Variations:
転覆
顛覆
転ぷく
顚覆(oK)

 tenpuku
    てんぷく
(noun/participle) (1) overturning; capsizing; (noun/participle) (2) overthrow (e.g. of a government)

Variations:
転覆
顛覆(rK)
顚覆(rK)

 tenpuku
    てんぷく
(n,vs,vt,vi) (1) overturning; capsizing; (n,vs,vt,vi) (2) overthrow (e.g. of a government)

Variations:
転覆
顛覆(rK)
顚覆(rK)
転ぷく(sK)

 tenpuku
    てんぷく
(n,vs,vt,vi) (1) overturning; capsizing; (n,vs,vt,vi) (2) overthrow (e.g. of a government)

Variations:
酒気帯び運転
酒気帯運転(sK)
酒気おび運転(sK)

 shukiobiunten
    しゅきおびうんてん
{law} drunk driving; drink-driving; driving under the influence (of alcohol); DUI

12345678

This page contains 48 results for "転" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary