There are 417 total results for your ハカ search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
haorihakama はおりはかま |
(See 羽織,袴・はかま・1) haori and hakama (Japanese male formal attire) |
Variations: |
bakakusai; bakakusai バカくさい; ばかくさい |
(adjective) (kana only) absurd |
Variations: |
bakateinei(baka丁寧); bakateinei(馬鹿丁寧, baka丁寧) / bakatene(baka丁寧); bakatene(馬鹿丁寧, baka丁寧) バカていねい(バカ丁寧); ばかていねい(馬鹿丁寧, ばか丁寧) |
(noun or adjectival noun) overly polite; excessively polite; polite to a fault |
Variations: |
bakauke ばかうけ |
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received |
Variations: |
bakaure ばかうれ |
(n,vs,vi) selling like crazy; selling like hotcakes; flying off the shelves |
Variations: |
bakashoujiki(baka正直); bakashoujiki(馬鹿正直, baka正直) / bakashojiki(baka正直); bakashojiki(馬鹿正直, baka正直) バカしょうじき(バカ正直); ばかしょうじき(馬鹿正直, ばか正直) |
(adjectival noun) honest to a fault; foolishly honest; naively honest |
Variations: |
bakasawagi(baka騒gi); bakasawagi(馬鹿騒gi, baka騒gi) バカさわぎ(バカ騒ぎ); ばかさわぎ(馬鹿騒ぎ, ばか騒ぎ) |
(n,vs,vi) horseplay; fooling around |
Variations: |
bakatakai(baka高i); bakatakai(馬鹿高i, baka高i); bakadakai バカたかい(バカ高い); ばかたかい(馬鹿高い, ばか高い); ばかだかい |
(adjective) ridiculously expensive; stupidly expensive |
インターナショナルバカロレア see styles |
intaanashonarubakarorea / intanashonarubakarorea インターナショナルバカロレア |
International Baccalaureat |
Variations: |
babaganuushu; babaganuuzu / babaganushu; babaganuzu ババガヌーシュ; ババガヌーズ |
{food} baba ghanoush |
Variations: |
oobakamono(大馬鹿者, 大baka者); oobakamono(大baka者) おおばかもの(大馬鹿者, 大ばか者); おおバカもの(大バカ者) |
great fool; utter fool; complete idiot; absolute moron |
Variations: |
gakushabaka(学者baka); gakushabaka(学者馬鹿, 学者baka) がくしゃバカ(学者バカ); がくしゃばか(学者馬鹿, 学者ばか) |
(noun or adjectival noun) person who is book smart but lacking in common sense; person who is book smart but street dumb |
Variations: |
mihakarau みはからう |
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something) |
Variations: |
tsuribaka(釣ribaka); tsuribaka(釣ri馬鹿, 釣ribaka) つりバカ(釣りバカ); つりばか(釣り馬鹿, 釣りばか) |
fishing enthusiast; fishing nut |
Variations: |
bakawarai(馬鹿笑i, baka笑i); bakawarai(baka笑i) ばかわらい(馬鹿笑い, ばか笑い); バカわらい(バカ笑い) |
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter |
Variations: |
bakayasu ばかやす |
bargain price |
Variations: |
bakabanashi ばかばなし |
foolish talk; idle talk |
Variations: |
bakagai; bakagai バカガイ; ばかがい |
(kana only) Mactra chinensis (species of trough shell) |
インターナショナル・バカロレア |
intaanashonaru bakarorea / intanashonaru bakarorea インターナショナル・バカロレア |
International Baccalaureat |
Variations: |
oobaka おおばか |
(noun or adjectival noun) (1) extreme foolishness; grave stupidity; (2) big fool; damn idiot; utter fool |
Variations: |
tenbinbakari てんびんばかり |
balance scale; balance |
Variations: |
kobaka(小馬鹿, 小baka, 小莫迦); kobaka(小baka); kobaka こばか(小馬鹿, 小ばか, 小莫迦); こバカ(小バカ); コバカ |
(See 小馬鹿にする) fool; someone beneath one's contempt |
Variations: |
usurabaka うすらばか |
(kana only) simpleton; dimwit; sluggard |
Variations: |
bakajikara ばかぢから |
great physical power; animal strength |
Variations: |
bakabayashi ばかばやし |
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float) |
Variations: |
bakamono; bakamon ばかもの; ばかもん |
fool; idiot; moron |
Variations: |
acchakuhagaki あっちゃくはがき |
crimped postcard; pressure-sealed postcard |
Variations: |
asahaka あさはか |
(adjectival noun) shallow; superficial; thoughtless; short-sighted; foolish; silly |
Variations: |
sabakari さばかり |
(adverb) (1) (kana only) to that degree; that much; (adverb) (2) (kana only) a lot; very much |
Variations: |
shiseihagaki(私製hagaki, 私製葉書); shiseihagaki(私製hagaki) / shisehagaki(私製hagaki, 私製葉書); shisehagaki(私製hagaki) しせいはがき(私製はがき, 私製葉書); しせいハガキ(私製ハガキ) |
unofficial postcard; private mailing card |
Variations: |
kashihagashi かしはがし |
withdrawal of loan credit (e.g. by a bank); retraction of credit; insistence on repayment |
Variations: |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has |
Variations: |
bakazura ばかづら |
foolish face; stupid look on one's face |
Variations: |
tsuutoiebakaa(tsuuto言ebakaa); tsuutoiebakaa(tsuuto言ebakaa) / tsutoiebaka(tsuto言ebaka); tsutoiebaka(tsuto言ebaka) ツーといえばカー(ツーと言えばカー); つうといえばかあ(つうと言えばかあ) |
(expression) (See ツーカー) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake |
Variations: |
hippagasu(引剥gasu, 引ppagasu); hippegasu(引ppegasu, 引剥gasu) ひっぱがす(引っ剥がす, 引っぱがす); ひっぺがす(引っぺがす, 引っ剥がす) |
(transitive verb) to tear off; to rip off; to peel off |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
oyabaka おやばか |
over-fond parent; doting parent |
Variations: |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
Variations: |
bakasakagen(馬鹿sa加減, bakasa加減); bakasakagen(bakasa加減) ばかさかげん(馬鹿さ加減, ばかさ加減); バカさかげん(バカさ加減) |
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity |
Variations: |
bakappana ばかっぱな |
{hanaf} bakappana (type of hanafuda game) |
Variations: |
bakaomiru(馬鹿o見ru, bakao見ru); bakaomiru(bakao見ru) ばかをみる(馬鹿を見る, ばかを見る); バカをみる(バカを見る) |
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself |
Variations: |
bakaoiu(馬鹿o言u, bakao言u); bakaoiu(bakao言u) ばかをいう(馬鹿を言う, ばかを言う); バカをいう(バカを言う) |
(exp,v5u) to talk nonsense |
Variations: |
bakauke ばかうけ |
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received; massive success; huge hit |
Variations: |
bakaure ばかうれ |
(n,vs,vi) selling like crazy; selling like hotcakes; flying off the shelves |
Variations: |
bakashoujiki / bakashojiki ばかしょうじき |
(adjectival noun) honest to a fault; foolishly honest; naively honest |
Variations: |
bakasawagi ばかさわぎ |
(n,vs,vi) horseplay; fooling around |
Variations: |
bakatakai; bakadakai ばかたかい; ばかだかい |
(adjective) (colloquialism) ridiculously expensive; stupidly expensive |
Variations: |
pokan(p); pokan; pakan; pakan ぽかん(P); ポカン; ぱかん; パカン |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) vacantly; blankly; absentmindedly; (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) openmouthed; with one's mouth wide-open; gaping; flabbergasted; (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) with a whack; with a thump |
Variations: |
shigotobaka しごとばか |
workaholic |
Variations: |
oobakamono おおばかもの |
utter fool; complete idiot; absolute moron |
Variations: |
tsuribaka つりばか |
(colloquialism) fishing enthusiast; fishing nut |
Variations: |
bakagautsuru ばかがうつる |
(exp,v5r) (colloquialism) (kana only) (See 移る・5) to become stupid from associating with stupid people; to be infected with stupidity |
Variations: |
bakawarai ばかわらい |
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter |
Variations: |
intaanashonarubakarorea; intaanashonaru bakarorea / intanashonarubakarorea; intanashonaru bakarorea インターナショナルバカロレア; インターナショナル・バカロレア |
(See 国際バカロレア) International Baccalaureate; IB |
Variations: |
hakagaiku; hakagayuku はかがいく; はかがゆく |
(exp,v5k) (kana only) (rare) (See 捗) to make progress; to move right ahead (with the work); to advance |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou, 馬鹿tohasamiha使iyou, 馬鹿to鋏ha使i様) / bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo, 馬鹿tohasamiha使iyo, 馬鹿to鋏ha使i様) バカとハサミはつかいよう(バカとハサミは使いよう); バカとはさみはつかいよう(バカとはさみは使いよう); ばかとはさみはつかいよう(ばかとはさみは使いよう, 馬鹿とはさみは使いよう, 馬鹿と鋏は使い様) |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Variations: |
bakariganoudehanai / bakariganodehanai ばかりがのうではない |
(expression) (idiom) (after verb) it is not everything to ... |
Variations: |
bakaatari / bakatari ばかあたり |
(n,vs,vi) great hit; smash hit |
Variations: |
yooroppakawayatsume; yooropianribaaranpuri / yooroppakawayatsume; yooropianribaranpuri ヨーロッパカワヤツメ; ヨーロピアンリバーランプリ |
river lamprey (Lampetra fluviatilis) |
Variations: |
yokinihakarae よきにはからえ |
(expression) (kana only) (See 計らう・1) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit |
Variations: |
getaohakaseru げたをはかせる |
(exp,v1) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad |
Variations: |
getaohakaseru げたをはかせる |
(exp,v1) (idiom) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad |
Variations: |
getaohakaseru げたをはかせる |
(exp,v1) (idiom) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad |
Variations: |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
bakenokawagahagareru ばけのかわがはがれる |
(exp,v1) (idiom) (See 化けの皮) to betray oneself; to reveal one's true colors; to show the cloven hoof; to throw off the mask; to give oneself away |
Variations: |
shigatsubaka しがつばか |
(See エイプリルフール・2) April fool |
Variations: |
onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi おんなさんにんよればかしましい |
(exp,adj-i) (proverb) (from three 女 kanji forming 姦) three women make a market; many women many words; three women gathering creates a racket |
Variations: |
onnasanninyorebakashimashii / onnasanninyorebakashimashi おんなさんにんよればかしましい |
(exp,adj-i) (proverb) (from three 女 kanji forming 姦) three women make a market; many women, many words; three women gathering creates a racket |
Variations: |
ikabakari いかばかり |
(adverb) (form) (kana only) how much |
Variations: |
kobaka; kobaka(sk) こばか; コバカ(sk) |
(as 〜にする) (See 小馬鹿にする) fool; person beneath one's contempt |
Variations: |
kobakanisuru(小馬鹿nisuru, 小bakanisuru, 小莫迦nisuru); kobakanisuru(小bakanisuru); kobakanisuru こばかにする(小馬鹿にする, 小ばかにする, 小莫迦にする); こバカにする(小バカにする); コバカにする |
(exp,vs-i) to look down on; to treat with contempt; to treat disparagingly; to sneer at |
Variations: |
kobakanisuru; kobakanisuru(sk) こばかにする; コバカにする(sk) |
(exp,vs-i) to look down on (someone); to treat with contempt; to treat disparagingly; to sneer at |
Variations: |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(exp,v5r) (proverb) ill weeds grow apace |
Variations: |
oshihakaru おしはかる |
(transitive verb) to guess; to conjecture; to surmise |
Variations: |
oshihakaru おしはかる |
(transitive verb) to guess; to conjecture; to surmise |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away |
Variations: |
shoujikimonogabakaomiru / shojikimonogabakaomiru しょうじきものがばかをみる |
(exp,v1) (proverb) honesty does not pay; life is unfair |
Variations: |
koreppakashi これっぱかし |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (rare) (See これっぱかり) (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit |
Variations: |
asahaka あさはか |
(adjectival noun) shallow; superficial; thoughtless; short-sighted; foolish; silly |
Variations: |
shiranuhateishubakarinari / shiranuhateshubakarinari しらぬはていしゅばかりなり |
(expression) (idiom) the husband is always the last to know; everyone knows of the wife's infidelity but the cuckolded husband |
Variations: |
kouyanoshirobakama / koyanoshirobakama こうやのしろばかま |
(expression) (idiom) the shoemaker's children go barefoot; specialists often fail to apply their skills to themselves; the dyer's white hakama |
Variations: |
ehagaki(絵葉書, 絵hagaki, 絵端書)(p); ehagaki(絵hagaki) えはがき(絵葉書, 絵はがき, 絵端書)(P); えハガキ(絵ハガキ) |
picture postcard |
Variations: |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem |
Variations: |
seniharahakaerarenai せにはらはかえられない |
(exp,adj-i) (proverb) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem |
Variations: |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) (proverb) (See 背に腹はかえられない) you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem |
Variations: |
usubaka; usubaka; usubaka(sk) うすばか; うすバカ; ウスバカ(sk) |
(noun or adjectival noun) (kana only) dimwit |
Variations: |
kaerunokohakaeru かえるのこはかえる |
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog |
Variations: |
koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu ころもばかりでおしょうはできぬ |
(expression) (proverb) the clothes do not make the man; the cowl does not make the monk |
Variations: |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
Variations: |
hakarishirenai はかりしれない |
(exp,adj-i) unfathomable; inestimable; immeasurable |
Variations: |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has |
Variations: |
bakasakagen ばかさかげん |
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity |
Variations: |
bakatotensaihakamihitoe ばかとてんさいはかみひとえ |
(expression) (proverb) there is but a fine line between genius and insanity |
Variations: |
bakatokemurihatakaitokorohenoboru ばかとけむりはたかいところへのぼる |
(exp,v5r) (proverb) fools fall easily for flattery; fools and smoke rise to great heights |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Variations: |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
bakanamane ばかなまね |
(exp,n) tomfoolery; monkey business |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i) ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い) |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.