There are 363 total results for your レバ search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
1234Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
レパートリー see styles |
repaatorii / repatori レパートリー |
repertoire; repertory |
いざとなれば see styles |
izatonareba いざとなれば |
(expression) when push comes to shove; when needed; when necessity arises; when the moment arrives |
それはそれで see styles |
sorehasorede それはそれで |
(expression) in that case; (might not be what was expected or hoped for but) if that's the case |
それはそれは see styles |
sorehasoreha それはそれは |
(exp,int) (1) My goodness (expresses surprise, wonder, etc.); (adverb) (2) (See それは・1) very; extremely |
それはどうも see styles |
sorehadoumo / sorehadomo それはどうも |
(expression) why yes, thank you |
そればかりか see styles |
sorebakarika そればかりか |
(expression) not only that, but also; besides that; in addition to that; on top of that; furthermore |
やれば出来る see styles |
yarebadekiru やればできる |
(exp,v1) (kana only) you can do it if you try |
アレハンドロ see styles |
arehandoro アレハンドロ |
More info & calligraphy: Alejandro |
エクスレバン see styles |
ekusureban エクスレバン |
(place-name) Aix-les-Bains (France) |
カクレハ牧場 see styles |
kakurehabokujou / kakurehabokujo カクレハぼくじょう |
(place-name) Kakurehabokujō |
カンチレバー see styles |
kanchirebaa / kanchireba カンチレバー |
(noun - becomes adjective with の) cantilever |
クズレハマ川 see styles |
kuzurehamagawa クズレハマがわ |
(place-name) Kuzurehamagawa |
クレバネット see styles |
kurebanetto クレバネット |
cravenette |
クレパックス see styles |
kurepakkusu クレパックス |
(personal name) Crepax |
サランレバン see styles |
saranreban サランレバン |
(place-name) Salins-les-Bains |
シフトレバー see styles |
shifutorebaa / shifutoreba シフトレバー |
shift lever |
ソーセレパン see styles |
sooserepan ソーセレパン |
(place-name) Sausset-les-Pins |
チェレパノボ see styles |
cherepanobo チェレパノボ |
(place-name) Cherepanovo |
トレハロース see styles |
toreharoosu トレハロース |
trehalose (used in foods as a sweetener, stabilizer and flavor enhancer) (stabiliser) (flavour) |
トレパチェコ see styles |
torepacheko トレパチェコ |
(place-name) Torre Pacheco |
プレハブ住宅 see styles |
purehabujuutaku / purehabujutaku プレハブじゅうたく |
prefabricated house |
プレハブ小屋 see styles |
purehabugoya プレハブごや |
prefab hut |
プレハーノフ see styles |
purehaanofu / purehanofu プレハーノフ |
(person) Georgi Plekhanov |
プレパラート see styles |
pureparaato / pureparato プレパラート |
specimen prepared on a glass slide for use with a microscope (ger: Präparat) |
ポジャレバツ see styles |
pojarebatsu ポジャレバツ |
(place-name) Pozarevac |
リレハンメル see styles |
rirehanmeru リレハンメル |
(place-name) Lillehammer |
下手をすれば see styles |
hetaosureba へたをすれば |
(expression) (See 下手すると) if one is unlucky; if one is careless |
中折れハット see styles |
nakaorehatto なかおれハット |
(See 中折れ帽) felt hat; fedora; trilby |
其れはそうと see styles |
sorehasouto / sorehasoto それはそうと |
(expression) (kana only) anyway; by the way; incidentally; well; to change the subject |
動ともすれば see styles |
yayatomosureba ややともすれば |
(adverb) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
可能であれば see styles |
kanoudeareba / kanodeareba かのうであれば |
(expression) if possible |
噂をすれば影 see styles |
uwasaosurebakage うわさをすればかげ |
(expression) (proverb) (See 噂をすれば影が射す) speak of the devil |
本来であれば see styles |
honraideareba ほんらいであれば |
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking |
此れは此れは see styles |
korehakoreha これはこれは |
(interjection) (kana only) (emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected) (See これは・2) hey there; see here; I say |
然もなければ see styles |
samonakereba さもなければ |
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else |
然も無ければ see styles |
samonakereba さもなければ |
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else |
窮すれば通ず see styles |
kyuusurebatsuuzu / kyusurebatsuzu きゅうすればつうず |
(expression) (proverb) necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for one |
考えてみれば see styles |
kangaetemireba かんがえてみれば |
(expression) if you think about it; come to think of it |
言ってみれば see styles |
ittemireba いってみれば |
(expression) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se |
レバノン共和国 see styles |
rebanonkyouwakoku / rebanonkyowakoku レバノンきょうわこく |
Lebanese Republic |
レバレッジ効果 see styles |
rebarejjikouka / rebarejjikoka レバレッジこうか |
leverage effect |
レバーペースト see styles |
rebaapeesuto / rebapeesuto レバーペースト |
liver paste |
此れは(rK) see styles |
koreha これは |
(expression) (1) (kana only) as for this; (interjection) (2) (expression of surprise when one encounters something unexpected) (See こりゃ) hey there; see here; I say |
すればするほど see styles |
surebasuruhodo すればするほど |
(expression) the more you do (it), the... (e.g. "the more you drink, the better it tastes") |
そうでなければ see styles |
soudenakereba / sodenakereba そうでなければ |
(expression) otherwise; or else; if not |
それはさておき see styles |
sorehasateoki それはさておき |
(expression) (See 扠置く) apart from that; to return to the topic; enough of that |
それはどうかな see styles |
sorehadoukana / sorehadokana それはどうかな |
(expression) I wonder about that; don't bet on it; famous last words |
なければならぬ see styles |
nakerebanaranu なければならぬ |
(expression) have to do; must; should; ought to |
われはロボット see styles |
wareharobotto われはロボット |
(work) I, Robot (book); (wk) I, Robot (book) |
エビアンレバン see styles |
ebianreban エビアンレバン |
(place-name) Evian-les-Bains (France) |
オレハアギレー see styles |
orehaagiree / orehagiree オレハアギレー |
(person) Oreja Aguirre |
カンティレバー see styles |
kantirebaa / kantireba カンティレバー |
(noun - becomes adjective with の) cantilever |
シフト・レバー see styles |
shifuto rebaa / shifuto reba シフト・レバー |
shift lever |
ジャカレパグア see styles |
jakarepagua ジャカレパグア |
(place-name) Jacarepagua |
スミレはブルー see styles |
sumirehaburuu / sumirehaburu スミレはブルー |
(work) Violets Are Blue (film); (wk) Violets Are Blue (film) |
チェンジレバー see styles |
chenjirebaa / chenjireba チェンジレバー |
gear shift (wasei: change lever); gear stick |
其れなればこそ see styles |
sorenarebakoso それなればこそ |
(expression) (kana only) for that very reason |
命が惜しければ see styles |
inochigaoshikereba いのちがおしければ |
(expression) if you value your life |
変われば変わる see styles |
kawarebakawaru かわればかわる |
(exp,adj-pn) (often 〜もの or 〜もん) (See 変わる・1) completely changed; totally transformed |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
文字レパートリ see styles |
mojirepaatori / mojirepatori もじレパートリ |
{comp} character repertoire |
方が宜しければ see styles |
hougayoroshikereba / hogayoroshikereba ほうがよろしければ |
(expression) if you need; if it is necessary |
楽あれば苦あり see styles |
rakuarebakuari らくあればくあり |
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad |
楽有れば苦有り see styles |
rakuarebakuari らくあればくあり |
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad |
水心あれば魚心 see styles |
mizugokoroarebauogokoro みずごころあればうおごころ |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water |
苦有れば楽有り see styles |
kuarebarakuari くあればらくあり |
(expression) (idiom) No cross, no crown |
見る人が見れば see styles |
miruhitogamireba みるひとがみれば |
(expression) to the trained eye |
見れば見るほど see styles |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more... |
言われてみれば see styles |
iwaretemireba いわれてみれば |
(expression) now that you say that; now that you mention it |
貧すれば鈍する see styles |
hinsurebadonsuru ひんすればどんする |
(exp,vs-s) (proverb) poverty dulls the wit |
遅ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
魚心あれば水心 see styles |
uogokoroarebamizugokoro うおごころあればみずごころ |
(expression) (proverb) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish |
Variations: |
rebasashi レバさし |
(See 刺身) liver sashimi |
レバーソーセージ see styles |
rebaasooseeji / rebasooseeji レバーソーセージ |
liver sausage; liverwurst |
レバー・ペースト see styles |
rebaa peesuto / reba peesuto レバー・ペースト |
liver paste |
レパードシャーク see styles |
repaadoshaaku / repadoshaku レパードシャーク |
leopard shark (Triakis semifasciata, species found along the Pacific coast of North America) |
Variations: |
deareba; dereba であれば; でれば |
(exp,conj) if it is the case that ... |
Variations: |
kirehashi きれはし |
fragment; scrap; cut end; cut-off piece; chip; odds and ends |
それはそれとして see styles |
sorehasoretoshite それはそれとして |
(expression) putting that aside; that said; apart from that; anyway; be that as it may |
でなければならぬ see styles |
denakerebanaranu でなければならぬ |
(expression) having to be; must be; should be; ought to be |
なければいけない see styles |
nakerebaikenai なければいけない |
(expression) have to do; must; should; ought to |
なければならない see styles |
nakerebanaranai なければならない |
(expression) have to do; must; should; ought to |
なければなるまい see styles |
nakerebanarumai なければなるまい |
(expression) ought to (verb); should (verb) |
カレハスズメダイ see styles |
karehasuzumedai カレハスズメダイ |
agile chromis (Chromis agilis); bronze reef chromis |
スロットルレバー see styles |
surottorurebaa / surottorureba スロットルレバー |
throttle lever |
セストリレバンテ see styles |
sesutorirebante セストリレバンテ |
(place-name) Sestri Levante |
セテームレバロン see styles |
seteemurebaron セテームレバロン |
(place-name) Septemes-les-Valons |
チェンジ・レバー see styles |
chenji rebaa / chenji reba チェンジ・レバー |
gear shift (wasei: change lever); gear stick |
トレパネーション see styles |
torepaneeshon トレパネーション |
(See 頭部穿孔) trepanation |
ムレハタタテダイ see styles |
murehatatatedai ムレハタタテダイ |
false moorish idol (Heniochus diphreutes) |
備えあれば患なし see styles |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) well prepared means no worries (in time of need) |
其れはそうとして see styles |
sorehasoutoshite / sorehasotoshite それはそうとして |
(expression) (kana only) (See それはそうと) anyway; by the way; incidentally; well; to change the subject |
命長ければ恥多し see styles |
inochinagakerebahajiooshi いのちながければはじおおし |
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer |
女三人寄れば姦し see styles |
onnasanninyorebakashimashi おんなさんにんよればかしまし |
(expression) (proverb) (See 女三人寄れば姦しい) three women make a market |
差し支えなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
方がよろしければ see styles |
hougayoroshikereba / hogayoroshikereba ほうがよろしければ |
(expression) if you need; if it is necessary |
レバー・ソーセージ see styles |
rebaa sooseeji / reba sooseeji レバー・ソーセージ |
liver sausage; liverwurst |
レパード・シャーク see styles |
repaado shaaku / repado shaku レパード・シャーク |
leopard shark (Triakis semifasciata, species found along the Pacific coast of North America) |
然うすれば(rK) see styles |
sousureba / sosureba そうすれば |
(conjunction) (kana only) if so; in that case; in that situation |
Variations: |
tarareba; tarareba たられば; タラレバ |
(noun - becomes adjective with の) what if (as in "what if" stories) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.