There are 258 total results for your タキ search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
はたき込み see styles |
hatakikomi はたきこみ |
(sumo) slapdown |
ブラスタギ see styles |
burasutagi ブラスタギ |
(place-name) Brastagi |
マタキト川 see styles |
matakitogawa マタキトがわ |
(place-name) Mataquito (river) |
マナタキ沢 see styles |
manatakizawa マナタキざわ |
(place-name) Manatakizawa |
モンタギュ see styles |
montagyu モンタギュ |
(personal name) Montagu |
ヤリカタギ see styles |
yarikatagi ヤリカタギ |
chevron butterflyfish (Chaetodon trifascialis); acropora butterfly |
ヨシタキ沢 see styles |
yoshitakisawa ヨシタキさわ |
(place-name) Yoshitakisawa |
ルーダキー see styles |
ruudakii / rudaki ルーダキー |
(personal name) Rudaki |
ルリビタキ see styles |
ruribitaki ルリビタキ |
(kana only) red-flanked bluetail (species of flycatcher, Tarsiger cyanurus) |
ワイタキ川 see styles |
waitakigawa ワイタキがわ |
(place-name) Waitaki (river) |
商売がたき see styles |
shoubaigataki / shobaigataki しょうばいがたき |
business rival; professional jealousy |
日向タキ沢 see styles |
hinatatakisawa ひなたタキさわ |
(place-name) Hinatatakisawa |
煮えたぎる see styles |
nietagiru にえたぎる |
(v5r,vi) to boil; to be boiling hot; to be on a rolling boil |
着たきり雀 see styles |
kitakirisuzume きたきりすずめ |
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back |
阿仁マタギ see styles |
animatagi あにマタギ |
(person) Ani Matagi |
鰺のたたき see styles |
ajinotataki あじのたたき |
fresh scad |
タキーカーン see styles |
takiikaan / takikan タキーカーン |
(person) Taqi Khan |
ダキマワシ沢 see styles |
dakimawashisawa ダキマワシさわ |
(place-name) Dakimawashisawa |
タキメーター see styles |
takimeetaa / takimeeta タキメーター |
tachymeter |
タキロン工場 see styles |
takironkoujou / takironkojo タキロンこうじょう |
(place-name) Takiron Factory |
アイツタキ島 see styles |
aitsutakitou / aitsutakito アイツタキとう |
(place-name) Aitutaki Atoll |
エウスタキオ see styles |
eusutakio エウスタキオ |
(personal name) Eustachio |
エピタキシー see styles |
epitakishii / epitakishi エピタキシー |
epitaxy; epitaxial growth |
カリオタキス see styles |
kariotakisu カリオタキス |
(personal name) Kariotakis |
キクイタダキ see styles |
kikuitadaki キクイタダキ |
(kana only) goldcrest (species of passerine bird, Regulus regulus) |
コタキナバル see styles |
kotakinabaru コタキナバル |
(place-name) Kota Kinabalu (Malaysia) |
サルゼタキス see styles |
saruzetakisu サルゼタキス |
(personal name) Sartzetakis |
じたきゅう沢 see styles |
jitakyuuzawa / jitakyuzawa じたきゅうざわ |
(place-name) Jitakyūzawa |
ジョウビタキ see styles |
joubitaki / jobitaki ジョウビタキ |
(kana only) Daurian redstart (Phoenicurus auroreus) |
シラタキベラ see styles |
shiratakibera シラタキベラ |
Philippines wrasse (Pseudocoris bleekeri); yellow-band wrasse; Sander's parrotfish |
しらたき学園 see styles |
shiratakigakuen しらたきがくえん |
(place-name) Shiratakigakuen |
セタキナイ川 see styles |
setakinaigawa セタキナイがわ |
(place-name) Setakinaigawa |
たたき上げる see styles |
tatakiageru たたきあげる |
(v1,vi,vt) to work one's way up |
たたき付ける see styles |
tatakitsukeru たたきつける |
(transitive verb) to strike; to throw; to slap something onto |
たたき起こす see styles |
tatakiokosu たたきおこす |
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (2) to knock on the door and wake someone |
ツァネタキス see styles |
shanetakisu ツァネタキス |
(personal name) Tzannetakis |
ドウダキノ鼻 see styles |
doudakinohana / dodakinohana ドウダキノはな |
(place-name) Doudakinohana |
トマリタキ沢 see styles |
tomaritakizawa トマリタキざわ |
(place-name) Tomaritakizawa |
ミツォタキス see styles |
mitsotakisu ミツォタキス |
(personal name) Mitsotakis |
メオトタキ川 see styles |
meototakigawa メオトタキがわ |
(place-name) Meototakigawa |
モンタギュー see styles |
montagyuu / montagyu モンタギュー |
(place-name) Montague; Montagu |
下ツクタキ沢 see styles |
shimotsukutakisawa しもツクタキさわ |
(place-name) Shimotsukutakisawa |
嫁の尻たたき see styles |
yomenoshiritataki よめのしりたたき |
(exp,n) (obscure) traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility |
寝たきり老人 see styles |
netakiriroujin / netakirirojin ねたきりろうじん |
bedridden senior citizen |
阿仁マタギ駅 see styles |
animatagieki あにマタギえき |
(st) Animatagi Station |
タキイ研究農場 see styles |
takiikenkyuunoujou / takikenkyunojo タキイけんきゅうのうじょう |
(place-name) Takiikenkyūnōjō |
ウコタキヌプリ see styles |
ukotakinupuri ウコタキヌプリ |
(place-name) Ukotakinupuri |
エウスタキオ管 see styles |
eusutakiokan エウスタキオかん |
Eustachian tube |
エピタキシャル see styles |
epitakisharu エピタキシャル |
epitaxial |
コクテンカタギ see styles |
kokutenkatagi コクテンカタギ |
crochet butterflyfish (Chaetodon guentheri); Gunther's butterflyfish |
シンケイタキ沢 see styles |
shinkeitakizawa / shinketakizawa シンケイタキざわ |
(place-name) Shinkeitakizawa |
セフォタキシム see styles |
sefotakishimu セフォタキシム |
cefotaxime |
ニジニータギル see styles |
nijiniitagiru / nijinitagiru ニジニータギル |
(place-name) Nizhny Tagil (Russia) |
ハクテンカタギ see styles |
hakutenkatagi ハクテンカタギ |
mailed butterflyfish (Chaetodon reticulatus); mailed coralfish; reticulated butterflyfish; black butterflyfish |
ハシグロヒタキ see styles |
hashigurohitaki ハシグロヒタキ |
(kana only) northern wheatear (Oenanthe oenanthe) |
フロリダキーズ see styles |
furoridakiizu / furoridakizu フロリダキーズ |
(place-name) Florida Keys |
メタキャラクタ see styles |
metakyarakuta メタキャラクタ |
{comp} metacharacter |
モセタキナイ川 see styles |
mosetakinaigawa モセタキナイがわ |
(place-name) Mosetakinaigawa |
Variations: |
toshimatagi としまたぎ |
(rare) continuance into the New Year |
Variations: |
nitaki にたき |
(n,vs,vt,vi) cooking |
着たきりすずめ see styles |
kitakirisuzume きたきりすずめ |
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back |
タキゲンロクダイ see styles |
takigenrokudai タキゲンロクダイ |
highfin butterflyfish (Coradion altivelis); highfin coralfish; altivelis butterfly |
タキストスコープ see styles |
takisutosukoopu タキストスコープ |
tachistoscope |
ダキンフィールド see styles |
dakinfiirudo / dakinfirudo ダキンフィールド |
(place-name) Dukinfield |
スパルタキアード see styles |
suparutakiaado / suparutakiado スパルタキアード |
Spartacus Games (Socialist Olympics) (rus: spartakiada) |
プレンダギャスト see styles |
purendagyasuto プレンダギャスト |
(personal name) Prendergast |
モセタキナイ南川 see styles |
mosetakinaiminamigawa モセタキナイみなみがわ |
(place-name) Mosetakinaiminamigawa |
Variations: |
hitomatagi ひとまたぎ |
(1) (kana only) one stride; single stride; (2) (kana only) short distance |
Variations: |
yometataki よめたたき |
(hist) (See 小正月,祝い棒) traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility |
Variations: |
shiritataki しりたたき |
(noun/participle) (1) spanking; (2) (hist) (See 嫁の尻叩き) traditional ceremony where the newly-wed wife, upon entering her new home, is hit on the rump with a straw bundle etc., to ensure her fertility |
Variations: |
madaki まだき |
(adverb) (kana only) a very short while ago; very early (e.g. in the morning) |
気相エピタキシー see styles |
kisouepitakishii / kisoepitakishi きそうエピタキシー |
(See 気相エピタキシャル成長) vapor phase epitaxy; VPE; vapor phase epitaxial growth |
液相エピタキシー see styles |
ekisouepitakishii / ekisoepitakishi えきそうエピタキシー |
(See 液相成長) liquid-phase epitaxy |
Variations: |
hitataki ひたたき |
traditional Japanese fire extinguisher (bamboo pole with a clump of rope attached at the end) |
目のかたきにする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
Variations: |
nikutataki にくたたき |
meat tenderizer; meat mallet |
Variations: |
katatataki かたたたき |
(n,vs,vi) (1) pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness); shoulder massage; massage stick for pounding the shoulders; (n,vs,vi) (2) tapping on the shoulder (as a hint to resign); urging someone to resign; pressuring someone to resign |
Variations: |
fukurodataki ふくろだたき |
(noun/participle) beating someone up by ganging up on them; facing a barrage of criticism |
タキゲンロクダイ属 see styles |
takigenrokudaizoku タキゲンロクダイぞく |
Coradion (genus of tropical fish) |
エピタキシャル成長 see styles |
epitakisharuseichou / epitakisharusecho エピタキシャルせいちょう |
(See エピタキシー) epitaxial growth; epitaxy |
さーたーあんだぎー see styles |
saataaandagii / sataandagi さーたーあんだぎー |
(food term) (rkb:) sata andagi; Okinawan sweet deep-fried bun similar to a doughnut |
分子線エピタキシー see styles |
bunshisenepitakishii / bunshisenepitakishi ぶんしせんエピタキシー |
molecular beam epitaxy; MBE |
原子層エピタキシー see styles |
genshisouepitakishii / genshisoepitakishi げんしそうエピタキシー |
atomic layer epitaxy; ALE; atomic layer deposition; ALD |
Variations: |
misotaki みそたき |
(1) annual event of miso-making; (2) first steps of miso making, from simmering the beans to fermentation |
Variations: |
netakiri ねたきり |
(adj-no,n) bedridden; confined to bed |
Variations: |
kebataki(毛bataki); kebataki(毛bataki) けバタキ(毛バタキ); けばたき(毛ばたき) |
feather duster |
Variations: |
tatakizome; tatakisome たたきぞめ; たたきそめ |
(1) {cloth;art} tatakizome; flower pounding; dyeing technique in which flowers and leaves are gently hammered to imprint their shapes and colours onto fabric or paper; (2) {cloth} tatakizome; dyeing technique in which yarn is soaked in dye then beaten to improve the penetration |
Variations: |
tatakiage たたきあげ |
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran |
Variations: |
tatakidasu たたきだす |
(transitive verb) (1) to begin to strike; (transitive verb) (2) to kick out; to forcefully expel; to fire (someone); (transitive verb) (3) to hammer (pattern, etc.) into metal |
Variations: |
tatakiwaru たたきわる |
(transitive verb) to smash; to break into pieces |
Variations: |
tatakikowasu たたきこわす |
(Godan verb with "su" ending) to tear down; to shatter |
Variations: |
tatakiuri たたきうり |
(1) sacrifice sale; bargain sale; discount sale; (2) energetically touting goods while reducing price bit by bit |
Variations: |
tatakiuru たたきうる |
(transitive verb) (1) to sell at a loss; (transitive verb) (2) to sell cheaply; (transitive verb) (3) to sell off; to dispose (of) |
Variations: |
tatakidaiku たたきだいく |
clumsy carpenter |
Variations: |
hatakikomi はたきこみ |
{sumo} slapdown |
Variations: |
meijinkatagi / mejinkatagi めいじんかたぎ |
artist's temperament; master's temperament |
Variations: |
koigataki こいがたき |
one's rival in love |
Variations: |
nihontataki にほんたたき |
Japan bashing |
Variations: |
takibi たきび |
(n,vs,vi) (1) open-air fire (e.g. for garden refuse); bonfire; (n,vs,vi) (2) open fire (e.g. in a kitchen) |
Variations: |
nietagiru にえたぎる |
(v5r,vi) to boil; to be boiling hot; to be on a rolling boil |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.