There are 11442 total results for your 下 search. I have created 115 pages of results for you. Each page contains 100 results...
...110111112113114115Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
営団地下鉄東西線 see styles |
eidanchikatetsutouzaisen / edanchikatetsutozaisen えいだんちかてつとうざいせん |
(place-name) Eidanchikatetsutouzaisen |
営団地下鉄銀座線 see styles |
eidanchikatetsuginzasen / edanchikatetsuginzasen えいだんちかてつぎんざせん |
(place-name) Eidanchikatetsuginzasen |
地下石油備蓄基地 see styles |
chikasekiyubichikukichi ちかせきゆびちくきち |
(place-name) Chikasekiyubichikukichi |
地下鉄サリン事件 see styles |
chikatetsusarinjiken ちかてつサリンじけん |
(hist) sarin gas attack on the Tokyo subway (March 20, 1995) |
大利根下水処理場 see styles |
ootonegesuishorijou / ootonegesuishorijo おおとねげすいしょりじょう |
(place-name) Ootonegesuishorijō |
大野下の大ソテツ see styles |
oonoshimonodaisotetsu おおのしものだいソテツ |
(place-name) Oonoshimonodaisotetsu |
天上天下唯我独尊 see styles |
tenjoutengeyuigadokuson; tenjoutengayuigadokuson / tenjotengeyuigadokuson; tenjotengayuigadokuson てんじょうてんげゆいがどくそん; てんじょうてんがゆいがどくそん |
(expression) (quote) {Buddh} (words supposedly recited by Buddha on his birth, while raising his right arm) throughout heaven and earth, I alone am the honored one |
天上天下唯我獨尊 天上天下唯我独尊 see styles |
tiān shàng tiān xià wéi wǒ dú zūn tian1 shang4 tian1 xia4 wei2 wo3 du2 zun1 t`ien shang t`ien hsia wei wo tu tsun tien shang tien hsia wei wo tu tsun tenjō tenge yuiga dokuson |
The first words attributed to Śākyamuni after his first seven steps when born from his mother's right side: 'In the heavens above and (earth) beneath I alone am the honoured one. 'This announcement is ascribed to every Buddha, as are also the same special characteristics attributed to every Buddha, hence he is the 如來 come in the manner of all Buddhas. In Mahayanism he is the type of countless other Buddhas in countless realms and periods. |
奥裾花地下発電所 see styles |
okususobanachikahatsudensho おくすそばなちかはつでんしょ |
(place-name) Okususobana Undergound Power Station |
宇宙線地下観測所 see styles |
uchuusenchikakansokujo / uchusenchikakansokujo うちゅうせんちかかんそくじょ |
(o) Underground Cosmic-ray Observatory |
安下庄のシナナシ see styles |
agenoshounoshinanashi / agenoshonoshinanashi あげのしょうのシナナシ |
(place-name) Agenoshounoshinanashi |
Variations: |
yadosagari やどさがり |
(n,vs,vi) (short-term) leave allowed a servant |
小数点以下の桁数 see styles |
shousuutenikanoketasuu / shosutenikanoketasu しょうすうてんいかのけたすう |
{comp} number of decimal places |
Variations: |
yamamoto やまもと |
(1) (See 山下・さんか) foot of a mountain; base of a mountain; (2) (esp. 山元) mine; colliery; (3) (esp. 山元) owner of a mountain; operator of a mine |
嵯峨広沢北下馬野 see styles |
sagahirosawakitagebano さがひろさわきたげばの |
(place-name) Sagahirosawakitagebano |
嵯峨広沢南下馬野 see styles |
sagahirosawaminamigebano さがひろさわみなみげばの |
(place-name) Sagahirosawaminamigebano |
嵯峨樒原若宮下町 see styles |
sagashikimigaharawakamiyashitachou / sagashikimigaharawakamiyashitacho さがしきみがはらわかみやしたちょう |
(place-name) Sagashikimigaharawakamiyashitachō |
Variations: |
kawakudari かわくだり |
going downstream (in a boat) |
平下平窪山土内町 see styles |
tairashimohirakuboyamadouchimachi / tairashimohirakuboyamadochimachi たいらしもひらくぼやまどうちまち |
(place-name) Tairashimohirakuboyamadouchimachi |
御母衣地下発電所 see styles |
miborochikahatsudensho みぼろちかはつでんしょ |
(place-name) Miboro Undergound Power Station |
新豊根地下発電所 see styles |
shintoyonechikahatsudensho しんとよねちかはつでんしょ |
(place-name) Shintoyone Undergound Power Station |
日本下水道事業団 see styles |
nihongesuidoujigyoudan / nihongesuidojigyodan にほんげすいどうじぎょうだん |
(org) Japan Sewage Works Agency; (o) Japan Sewage Works Agency |
日立化成下館工場 see styles |
hitachikaseishimodatekoujou / hitachikaseshimodatekojo ひたちかせいしもだてこうじょう |
(place-name) Hitachikaseishimodate Factory |
旧下ヨイチ運上家 see styles |
kyuushimoyoichiunjouke / kyushimoyoichiunjoke きゅうしもヨイチうんじょうけ |
(place-name) Kyūshimoyoichiunjōke |
Variations: |
kakikudashi かきくだし |
(1) writing from top to bottom; (2) writing without a pause; (3) (abbreviation) (See 書き下し文) translation of classical Chinese into Japanese |
Variations: |
kakikudasu かきくだす |
(transitive verb) (1) to write from top to bottom; (transitive verb) (2) to write out (at a stretch); to write without a pause; (transitive verb) (3) to rewrite classical Chinese in Japanese word order |
李下に冠を整さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
李下に冠を正さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
松下住設機器工場 see styles |
matsushitajuusetsukikikoujou / matsushitajusetsukikikojo まつしたじゅうせつききこうじょう |
(place-name) Matsushitajuusetsukiki Factory |
松下外装建材工場 see styles |
matsushitagaisoukenzaikoujou / matsushitagaisokenzaikojo まつしたがいそうけんざいこうじょう |
(place-name) Matsushita Packaging and Building Materials Factory |
松下電子工業工場 see styles |
matsushitadenshikougyoukoujou / matsushitadenshikogyokojo まつしたでんしこうぎょうこうじょう |
(place-name) Matsushitadenshi Manufacturing Plant |
板子一枚下は地獄 see styles |
itagoichimaishitahajigoku いたごいちまいしたはじごく |
(expression) (proverb) there is only the thickness of the boat's planking between one and perdition; on a boat, one is only an inch or two from a watery grave |
横大路下三栖南郷 see styles |
yokooojishimomisunangou / yokooojishimomisunango よこおおじしもみすなんごう |
(place-name) Yokooojishimomisunangou |
横大路下三栖山殿 see styles |
yokooojishimomisuyamaden よこおおじしもみすやまでん |
(place-name) Yokooojishimomisuyamaden |
横大路下三栖梶原 see styles |
yokooojishimomisukajiwara よこおおじしもみすかじわら |
(place-name) Yokooojishimomisukajiwara |
横大路下三栖辻堂 see styles |
yokooojishimomisutsujidou / yokooojishimomisutsujido よこおおじしもみすつじどう |
(place-name) Yokooojishimomisutsujidou |
比上不足比下有餘 比上不足比下有余 see styles |
bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú bi3 shang4 bu4 zu2 bi3 xia4 you3 yu2 pi shang pu tsu pi hsia yu yü |
to fall short of the best but be better than the worst; can pass muster |
河沼郡会津坂下町 see styles |
kawanumagunaizubangemachi かわぬまぐんあいづばんげまち |
(place-name) Kawanumagun'aizubangemachi |
熊野下川トンネル see styles |
kumanoshimokawatonneru くまのしもかわトンネル |
(place-name) Kumanoshimokawa Tunnel |
狩宿の下馬ザクラ see styles |
kariyadonogebazakura かりやどのげばザクラ |
(place-name) Kariyadonogebazakura |
甲状腺機能低下症 see styles |
koujousenkinouteikashou / kojosenkinotekasho こうじょうせんきのうていかしょう |
{med} hypothyroidism |
當來下生彌勒尊佛 当来下生弥勒尊佛 see styles |
dāng lái xià shēng mí lè zūn fó dang1 lai2 xia4 sheng1 mi2 le4 zun1 fo2 tang lai hsia sheng mi le tsun fo tōraigeshō Mirokuson butsu |
Maitreya Buddha, of future birth |
白血球の数の低下 see styles |
hakkekkyuunokazunoteika; hakkekkyuunosuunoteika / hakkekkyunokazunoteka; hakkekkyunosunoteka はっけっきゅうのかずのていか; はっけっきゅうのすうのていか |
agranulocytosis (not enough white blood cells) |
Variations: |
kurisage くりさげ |
postponement; deferment; moving down |
Variations: |
nioroshi におろし |
(noun/participle) unloading (cargo, etc.) |
足柄下郡湯河原町 see styles |
ashigarashimogunyugawaramachi あしがらしもぐんゆがわらまち |
(place-name) Ashigarashimogun'yugawaramachi |
都営地下鉄三田線 see styles |
toeichikatetsumitasen / toechikatetsumitasen とえいちかてつみたせん |
(place-name) Toeichikatetsumitasen |
都営地下鉄浅草線 see styles |
toeichikatetsuasakusasen / toechikatetsuasakusasen とえいちかてつあさくさせん |
(place-name) Toeichikatetsuasakusasen |
金は天下の回り物 see styles |
kanehatenkanomawarimono かねはてんかのまわりもの |
(expression) money comes and goes; money goes around and around |
長くつ下のピッピ see styles |
nagakutsushitanopippi ながくつしたのピッピ |
(work) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren); (wk) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren) |
Variations: |
nagakutsushita ながくつした |
long socks; long sox; stockings; hose |
防衛庁下北試験場 see styles |
boueichoushimokitashikenjou / boechoshimokitashikenjo ぼうえいちょうしもきたしけんじょう |
(place-name) Boueichōshimokitashikenjō |
附馬牛町下附馬牛 see styles |
tsukimoushichoushimotsukimoushi / tsukimoshichoshimotsukimoshi つきもうしちょうしもつきもうし |
(place-name) Tsukimoushichōshimotsukimoushi |
雙足下現千輻輪相 双足下现千辐轮相 see styles |
shuāng zú xià xiàn qiān fú lún xiàng shuang1 zu2 xia4 xian4 qian1 fu2 lun2 xiang4 shuang tsu hsia hsien ch`ien fu lun hsiang shuang tsu hsia hsien chien fu lun hsiang sōsokuge gen senpukurin sō |
thousand-spoked wheels on the bottom of [a buddha's] feet |
Variations: |
atamakudashi あたまくだし |
(adverb) (See 頭ごなし) unsparingly; without listening to the other party; without giving the other party a chance to explain |
Variations: |
kakekudaru かけくだる |
(Godan verb with "ru" ending) to run down |
鹿ケ谷下宮ノ前町 see styles |
shishigatanishimomiyanomaechou / shishigatanishimomiyanomaecho ししがたにしもみやのまえちょう |
(place-name) Shishigatanishimomiyanomaechō |
黒門通綾小路下る see styles |
kuromondooriayanokoujisagaru / kuromondooriayanokojisagaru くろもんどおりあやのこうじさがる |
(place-name) Kuromondooriayanokōjisagaru |
龍安寺御陵ノ下町 see styles |
ryouanjigoryounoshitachou / ryoanjigoryonoshitacho りょうあんじごりょうのしたちょう |
(place-name) Ryōanjigoryōnoshitachō |
Variations: |
sageman(下geman); sageman(下geman); sageman さげまん(下げまん); さげマン(下げマン); サゲマン |
(colloquialism) (kana only) (See あげまん) woman purported to bring bad luck to the man she is near or has sex with |
Variations: |
shitagoshirae したごしらえ |
(noun, transitive verb) preliminary arrangements; preparation; spadework; pre-cooking |
Variations: |
oroshidaikon おろしだいこん |
grated radish; grated daikon |
下ホロカビリベツ川 see styles |
shimohorokabiribetsugawa しもホロカビリベツがわ |
(place-name) Shimohorokabiribetsugawa |
下ホロカメットク山 see styles |
shimohorokamettokuyama しもホロカメットクやま |
(place-name) Shimohorokamettokuyama |
Variations: |
kudaribara くだりばら |
diarrhoea; diarrhea; loose bowels |
下位けたあふれ表示 see styles |
kaiketaafurehyouji / kaiketafurehyoji かいけたあふれひょうじ |
{comp} underflow indication |
下卑(ateji) see styles |
gebi げび |
vulgarity; coarseness; crudeness |
Variations: |
gekou / geko げこう |
(n,vs,vi) (1) going from the capital to the provinces; (n,vs,vi) (2) (sometimes written as 還向) returning after praying at a temple or shrine; (n,vs,vi) (3) coming down from a high place to a low place |
下田オレンジタウン see styles |
shimodaorenjitaun しもだオレンジタウン |
(place-name) Shimoda Orange Town |
Variations: |
shitauke したうけ |
(noun/participle) (1) subcontract; (2) subcontractor (person or company) |
下野幌テクノパーク see styles |
shimonopporotekunopaaku / shimonopporotekunopaku しものっぽろテクノパーク |
(place-name) Shimonopporo Techno-Park |
Variations: |
shimotsukesou; shimotsukesou / shimotsukeso; shimotsukeso しもつけそう; シモツケソウ |
(kana only) meadowsweet (Filipendula multijuga) |
下高井郡野沢温泉村 see styles |
shimotakaigunnozawaonsenmura しもたかいぐんのざわおんせんむら |
(place-name) Shimotakaigunnozawaonsenmura |
Variations: |
gezakana げざかな |
low-grade fish; cheap fish |
アジア下館ゴルフ場 see styles |
ajiashimodategorufujou / ajiashimodategorufujo アジアしもだてゴルフじょう |
(place-name) Ajiashimodate Golf Links |
Variations: |
ikageso(ika下足); ikageso(烏賊下足); ikageso イカげそ(イカ下足); いかげそ(烏賊下足); イカゲソ |
squid tentacles |
Variations: |
osagegami おさげがみ |
pigtails; two plaits hanging about one's shoulders; two plaits hanging down one's back; queue |
Variations: |
hitoritenka; hitoridenka ひとりてんか; ひとりでんか |
being the sole master of the situation; reigning supreme; standing unchallenged |
上有天堂,下有蘇杭 上有天堂,下有苏杭 see styles |
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng shang4 you3 tian1 tang2 , xia4 you3 su1 hang2 shang yu t`ien t`ang , hsia yu su hang shang yu tien tang , hsia yu su hang |
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Su1 Hang2] below (idiom); fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven |
上有政策,下有對策 上有政策,下有对策 see styles |
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè shang4 you3 zheng4 ce4 , xia4 you3 dui4 ce4 shang yu cheng ts`e , hsia yu tui ts`e shang yu cheng tse , hsia yu tui tse |
The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom) |
上鳥羽塔ノ森下河原 see styles |
kamitobatounomorishimokawara / kamitobatonomorishimokawara かみとばとうのもりしもかわら |
(place-name) Kamitobatounomorishimokawara |
中国電力下松発電所 see styles |
chuugokukudamatsuhatsudensho / chugokukudamatsuhatsudensho ちゅうごくくだまつはつでんしょ |
(place-name) Chuugokukudamatsu Power Station |
修身斉家治国平天下 see styles |
shuushinseikachikokuheitenka / shushinsekachikokuhetenka しゅうしんせいかちこくへいてんか |
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) those who wish to rule the land must first cultivate their own characters, then manage their families, then govern their states; only then can they bring peace to the land |
Variations: |
hatsuoroshi はつおろし |
(See 下ろし・おろし・4) wearing something for the first time |
勇将の下に弱卒なし see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
勇将の下に弱卒無し see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
千歳下水終末処理場 see styles |
chitosegesuishuumatsushorijou / chitosegesuishumatsushorijo ちとせげすいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Chitosegesuishuumatsushorijō |
千里之行,始於足下 千里之行,始于足下 see styles |
qiān lǐ zhī xíng , shǐ yú zú xià qian1 li3 zhi1 xing2 , shi3 yu2 zu2 xia4 ch`ien li chih hsing , shih yü tsu hsia chien li chih hsing , shih yü tsu hsia |
lit. a thousand mile journey begins with the first step; fig. big accomplishments come from an accumulation of little achievements made one by one |
吉祥院新田下ノ向町 see styles |
kisshouinshindenshimonomukaichou / kisshoinshindenshimonomukaicho きっしょういんしんでんしものむかいちょう |
(place-name) Kisshouinshindenshimonomukaichō |
営団地下鉄千代田線 see styles |
eidanchikatetsuchiyodasen / edanchikatetsuchiyodasen えいだんちかてつちよだせん |
(place-name) Eidanchikatetsuchiyodasen |
営団地下鉄半蔵門線 see styles |
eidanchikatetsuhanzoumonsen / edanchikatetsuhanzomonsen えいだんちかてつはんぞうもんせん |
(place-name) Eidanchikatetsuhanzoumonsen |
営団地下鉄日比谷線 see styles |
eidanchikatetsuhibiyasen / edanchikatetsuhibiyasen えいだんちかてつひびやせん |
(place-name) Eidanchikatetsuhibiyasen |
営団地下鉄有楽町線 see styles |
eidanchikatetsuyuurakuchousen / edanchikatetsuyurakuchosen えいだんちかてつゆうらくちょうせん |
(place-name) Eidanchikatetsuyūrakuchōsen |
Variations: |
enge; enka えんげ; えんか |
(noun, transitive verb) {physiol} swallowing; deglutition |
Variations: |
chikanikai ちかにかい |
second basement level; subbasement |
Variations: |
shiroshitagarei; shiroshitagarei / shiroshitagare; shiroshitagare しろしたがれい; シロシタガレイ |
(See 真子鰈・まこがれい) marbled sole (Pleuronectes yokohamae) (esp. caught in Beppu bay) |
城見松下IMPビル see styles |
shiromimatsushitaaiemupiibiru / shiromimatsushitaiemupibiru しろみまつしたアイエムピービル |
(place-name) Shiromimatsushita IMP Building |
堀川の間中立売下る see styles |
horikawanoaidanakadachiurisagaru ほりかわのあいだなかだちうりさがる |
(place-name) Horikawanoaidanakadachiurisagaru |
Variations: |
tenkataihei / tenkataihe てんかたいへい |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) peace and tranquillity; halcyon times of peace; peaceful world |
Variations: |
tenkagomen てんかごめん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) licensed; chartered; officially allowed; legitimate |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "下" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.