There are 249 total results for your 鶏 search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
養鶏試験場 see styles |
youkeishikenjou / yokeshikenjo ようけいしけんじょう |
(place-name) Yōkeishikenjō |
Variations: |
chiiyu / chiyu チーユ |
{food} chicken fat (chi: jī yóu); chicken oil |
鶏がらスープ see styles |
torigarasuupu / torigarasupu とりがらスープ |
(food term) chicken broth; chicken soup |
Variations: |
isaki; isagi; isaki; isagi いさき; いさぎ; イサキ; イサギ |
(kana only) chicken grunt (Parapristipoma trilineatum); threeline grunt |
東富士養鶏場 see styles |
higashifujiyoukeijou / higashifujiyokejo ひがしふじようけいじょう |
(place-name) Higashifujiyoukeijō |
県養鶏試験場 see styles |
kenyoukeishikenjou / kenyokeshikenjo けんようけいしけんじょう |
(place-name) Kenyoukeishikenjō |
Variations: |
sanbandori さんばんどり |
third cockcrowing |
Variations: |
himekuina; himekuina ひめくいな; ヒメクイナ |
(kana only) Baillon's crake (Porzana pusilla) |
Variations: |
onagadori; onagadori おながどり; オナガドリ |
long-tailed cock; long-tailed fowl (variety of chicken) |
Variations: |
banbanjii / banbanji バンバンジー |
bang bang chicken (Szechuan dish of chicken in a spicy sauce) (chi: bàngbàngjī) |
Variations: |
hinaidori ひないどり |
breed of chicken native to Akita Prefecture |
Variations: |
hikuidori; hikuidori ひくいどり; ヒクイドリ |
(kana only) cassowary (Casuarius spp.) |
Variations: |
hikuina; hikuina ひくいな; ヒクイナ |
(kana only) ruddy-breasted crake (Porzana fusca) |
Variations: |
hageitou; ganraikou(雁来紅); hageitou / hageto; ganraiko(雁来紅); hageto はげいとう; がんらいこう(雁来紅); ハゲイトウ |
Joseph's coat (Amaranthus tricolor); tampala |
Variations: |
nagaodori; choubikei(長尾鶏) / nagaodori; chobike(長尾鶏) ながおどり; ちょうびけい(長尾鶏) |
(rare) (See 尾長鳥) long-tailed fowl (variety of chicken) |
Variations: |
uzurakuina; uzurakuina うずらくいな; ウズラクイナ |
(kana only) corn crake; corncrake; land rail (Crex crex) |
Variations: |
tori(p); tori とり(P); トリ |
(1) bird; (2) (See 鶏・2) bird meat (esp. chicken meat); fowl; poultry |
Variations: |
kaerude かえるで |
(archaism) (See カエデ) maple (tree) |
Variations: |
torimuneniku とりむねにく |
chicken breast meat |
Variations: |
kuina; kuina くいな; クイナ |
(kana only) rail (any bird of family Rallidae, esp. the water rail, Rallus aquaticus) |
Variations: |
torihada とりはだ |
gooseflesh; goose pimples; goose bumps |
Variations: |
wakadori わかどり |
(1) young bird; fledgling; chick; (2) (young) chicken |
Variations: |
shamurokei / shamuroke シャムロけい |
(obsolete) (See 軍鶏・しゃも) game fowl; gamecock |
Variations: |
hinaijidori ひないじどり |
(See 比内鶏) cross between Hinai-dori and Rhode Island Red chickens |
Variations: |
mamijirokuina; mamijirokuina まみじろくいな; マミジロクイナ |
(kana only) white-browed crake (species of rail, Porzana cinerea) |
Variations: |
niwatori(p); tori; kake(ok); kutakake(ok); niwatori にわとり(P); とり; かけ(ok); くたかけ(ok); ニワトリ |
(1) chicken (Gallus gallus domesticus); domestic chicken; (2) (See 鶏肉・1) chicken meat |
Variations: |
keigunnoikkaku / kegunnoikkaku けいぐんのいっかく |
(exp,n) (idiom) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men |
Variations: |
atori; atori あとり; アトリ |
(kana only) brambling (bird) (Fringilla montifringilla) |
Variations: |
chabohiba; chabohiba チャボひば; チャボヒバ |
(kana only) (See 檜) Chamaecyparis obtusa var. breviramea (ornamental variety of hinoki cypress) |
Variations: |
yodaredori よだれどり |
{food} mouth-watering chicken (Chinese dish of steamed chicken with a spicy sauce) |
Variations: |
kaede(楓, 槭樹); kaerude(楓, 蛙手, 鶏冠木); kaede かえで(楓, 槭樹); かえるで(楓, 蛙手, 鶏冠木); カエデ |
maple (Acer spp.); maple tree |
Variations: |
keiran / keran けいらん |
hen's egg |
Variations: |
toriniku(p); keiniku(鶏肉); chouniku(鳥肉) / toriniku(p); keniku(鶏肉); choniku(鳥肉) とりにく(P); けいにく(鶏肉); ちょうにく(鳥肉) |
(1) chicken meat; (2) (鳥肉, とり肉 only) fowl; poultry; bird meat |
Variations: |
torinanban とりなんばん |
{food} chicken nanban |
Variations: |
tosakanikuru とさかにくる |
(exp,vk) to get mad |
Variations: |
torigarasuupu(鶏garasuupu); torigarasuupu(鶏garasuupu) / torigarasupu(鶏garasupu); torigarasupu(鶏garasupu) とりがらスープ(鶏がらスープ); とりガラスープ(鶏ガラスープ) |
{food} chicken broth; chicken soup |
鶏口となるも牛後となる勿れ see styles |
keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ |
(expression) (idiom) Better be the head of a cat than the tail of a lion |
Variations: |
torisashi とりさし |
(1) {food} (See 刺身) sliced raw chicken meat; chicken sashimi; (2) catching birds (using a birdlime-covered pole); bird catcher |
Variations: |
horohorochou(horohoro鳥, 珠鶏); horohorochou(horohoro鳥); horohorochou / horohorocho(horohoro鳥, 珠鶏); horohorocho(horohoro鳥); horohorocho ほろほろちょう(ほろほろ鳥, 珠鶏); ホロホロちょう(ホロホロ鳥); ホロホロチョウ |
helmeted guinea fowl (Numida meleagris) |
Variations: |
torihadaninaru とりはだになる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 鳥肌が立つ) to have goosebumps |
Variations: |
niwatori(p); tori; kake(ok); kutakake(ok); niwatori にわとり(P); とり; かけ(ok); くたかけ(ok); ニワトリ |
(1) chicken (Gallus gallus domesticus); domestic chicken; (2) (See 鶏肉・1) chicken meat |
Variations: |
ondori; ondori おんどり; オンドリ |
(kana only) cock; rooster; chanticleer |
Variations: |
mendori; mendori めんどり; メンドリ |
(kana only) female bird; hen |
Variations: |
torigara(鶏gara, 鳥gara, 鳥殻, 鶏殻); torigara(鶏gara, 鳥gara) とりがら(鶏がら, 鳥がら, 鳥殻, 鶏殻); とりガラ(鶏ガラ, 鳥ガラ) |
(See 殻・がら・1) chicken bones; chicken carcass |
Variations: |
torimuneniku とりむねにく |
chicken breast meat |
Variations: |
tosakanikuru トサカにくる |
(exp,vk) (idiom) (dated) to get mad |
Variations: |
keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ |
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow |
Variations: |
honetsukidori ほねつきどり |
{food} bone-in chicken; chicken-on-the-bone |
Variations: |
torikaraage / torikarage とりからあげ |
{food} deep-fried chicken |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.