Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2025 total results for your search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...

2021
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

吉祥院中河原流作

see styles
 kisshouinnakagawararyuusaku / kisshoinnakagawararyusaku
    きっしょういんなかがわらりゅうさく
(place-name) Kisshouinnakagawararyūsaku

国際俳句交流協会

see styles
 kokusaihaikukouryuukyoukai / kokusaihaikukoryukyokai
    こくさいはいくこうりゅうきょうかい
(org) Haiku international association; (o) Haiku international association

国際大学交流協会

see styles
 kokusaidaigakukouryuukyoukai / kokusaidaigakukoryukyokai
    こくさいだいがくこうりゅうきょうかい
(o) Society for College Relations International

国際看護交流協会

see styles
 kokusaikangokouryuukyoukai / kokusaikangokoryukyokai
    こくさいかんごこうりゅうきょうかい
(org) International Nursing Foundation of Japan; (o) International Nursing Foundation of Japan

小野流通業務団地

see styles
 onoryuutsuugyoumudanchi / onoryutsugyomudanchi
    おのりゅうつうぎょうむだんち
(place-name) Onoryūtsuugyoumudanchi

德國學術交流總署


德国学术交流总署

see styles
dé guó xué shù jiāo liú zǒng shǔ
    de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zong3 shu3
te kuo hsüeh shu chiao liu tsung shu
German Academic Exchange Service (DAAD) (Tw)

忠烈布支流の沢川

see styles
 chuureppushiryuunosawagawa / chureppushiryunosawagawa
    ちゅうれっぷしりゅうのさわがわ
(place-name) Chuureppushiryūnosawagawa

日中文化交流協会

see styles
 nicchuubunkakouryuukyoukai / nicchubunkakoryukyokai
    にっちゅうぶんかこうりゅうきょうかい
(org) Japan-China Cultural Exchange Association; (o) Japan-China Cultural Exchange Association

日本交流分析協会

see styles
 nipponkouryuubunsekikyoukai / nipponkoryubunsekikyokai
    にっぽんこうりゅうぶんせききょうかい
(org) Japan Transactional Analysis Association; JTAA; (o) Japan Transactional Analysis Association; JTAA

日本医学交流協会

see styles
 nipponigakukouryuukyoukai / nipponigakukoryukyokai
    にっぽんいがくこうりゅうきょうかい
(org) Japan Medical Science Exchange Association; JAMSEA; (o) Japan Medical Science Exchange Association; JAMSEA

沙流川源流原始林

see styles
 sarugawagenryuugenshirin / sarugawagenryugenshirin
    さるがわげんりゅうげんしりん
(place-name) Sarugawagenryūgenshirin

研究交流センター

see styles
 kenkyuukouryuusentaa / kenkyukoryusenta
    けんきゅうこうりゅうセンター
(org) Tsukuba Center for Institutes; (o) Tsukuba Center for Institutes

閼伽流山トンネル

see styles
 akarusantonneru
    あかるさんトンネル
(place-name) Akarusan Tunnel

非ニュートン流体

see styles
 hinyuutonryuutai / hinyutonryutai
    ひニュートンりゅうたい
{physics} non-Newtonian fluid

Variations:
流れ寄る
流れよる

see styles
 nagareyoru
    ながれよる
(v5r,vi) to drift together; to drift to the shore

Variations:
流れ着く
流れつく

see styles
 nagaretsuku
    ながれつく
(v5k,vi) to drift (to); to be washed ashore

Variations:
流行り病
はやり病

see styles
 hayariyamai
    はやりやまい
(See 流行病・りゅうこうびょう) epidemic

Variations:
流言飛語
流言蜚語

see styles
 ryuugenhigo / ryugenhigo
    りゅうげんひご
(yoji) false rumour (rumor); groundless rumour; canard

Variations:
流転輪廻
流転輪回

see styles
 rutenrinne
    るてんりんね
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

流山おおたかの森駅

see styles
 nagareyamaootakanomorieki
    ながれやまおおたかのもりえき
(st) Nagareyamaootakanomori Station

流水不腐,戶樞不蠹


流水不腐,户枢不蠹

see styles
liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù
    liu2 shui3 bu4 fu3 , hu4 shu1 bu4 du4
liu shui pu fu , hu shu pu tu
lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom); fig. constant activity prevents decay

流通センター水戸田

see styles
 ryuutsuusentaamitoda / ryutsusentamitoda
    りゅうつうセンターみとだ
(place-name) Ryūtsuu Center Mitoda

Variations:
かん流
灌流
潅流

see styles
 kanryuu / kanryu
    かんりゅう
perfusion

Variations:
かけ流し
掛け流し

see styles
 kakenagashi
    かけながし
(adj-no,n) (See 循環風呂) free-flowing (hot spring, irrigation, etc.); non-cyclic

Variations:
すり流し
擂り流し

see styles
 surinagashi
    すりながし
{food} ground soup; ground seafood, beans, nuts, etc. seasoned and mixed with broth

Variations:
今流行り
今はやり

see styles
 imahayari
    いまはやり
(exp,adj-no) currently popular; in fashion; trendy

Variations:
垂れ流し
たれ流し

see styles
 tarenagashi
    たれながし
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (noun/participle) (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence

Variations:
生々流転
生生流転

see styles
 seiseiruten; shoujouruten / seseruten; shojoruten
    せいせいるてん; しょうじょうるてん
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

みと文化交流プラザ

see styles
 mitobunkakouryuupuraza / mitobunkakoryupuraza
    みとぶんかこうりゅうプラザ
(place-name) Mito Cultural Exchange Plaza

コベチャナイ川支流

see styles
 kobechanaigawashiryuu / kobechanaigawashiryu
    コベチャナイがわしりゅう
(place-name) Kobechanaigawashiryū

シリコン制御整流器

see styles
 shirikonseigyoseiryuuki / shirikonsegyoseryuki
    シリコンせいぎょせいりゅうき
(See SCR) silicon controlled rectifier; SCR

ネット交流サービス

see styles
 nettokouryuusaabisu / nettokoryusabisu
    ネットこうりゅうサービス
social networking service; SNS

ペルセウス座流星群

see styles
 peruseusuzaryuuseigun / peruseusuzaryusegun
    ペルセウスざりゅうせいぐん
Perseids

ホロカショロ支流川

see styles
 horokashoroshiryuugawa / horokashoroshiryugawa
    ホロカショロしりゅうがわ
(place-name) Horokashoroshiryūgawa

亜熱帯ジェット気流

see styles
 anettaijettokiryuu / anettaijettokiryu
    あねったいジェットきりゅう
subtropical jet stream

山口県流通センター

see styles
 yamaguchikenryuutsuusentaa / yamaguchikenryutsusenta
    やまぐちけんりゅうつうセンター
(place-name) Yamaguchikenryūtsuu Center

德意志學術交流中心


德意志学术交流中心

see styles
dé yì zhì xué shù jiāo liú zhōng xīn
    de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1
te i chih hsüeh shu chiao liu chung hsin
German Academic Exchange Service (DAAD)

水の流れと人の行方

see styles
 mizunonagaretohitonoyukue
    みずのながれとひとのゆくえ
(expression) (proverb) life is unpredictable; the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable)

石に枕し流れに漱ぐ

see styles
 ishinimakurashinagarenikuchisusugu
    いしにまくらしながれにくちすすぐ
(exp,v5g) (idiom) to live freely in the wilderness; to sleep on a pillow of stone and rinse one's mouth with river water

石に漱ぎ流れに枕す

see styles
 ishinikuchisusuginagarenimakurasu
    いしにくちすすぎながれにまくらす
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river

落花有意,流水無情


落花有意,流水无情

see styles
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng
    luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2
lo hua yu i , liu shui wu ch`ing
    lo hua yu i , liu shui wu ching
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom); fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love)

部分肺静脈還流異常

see styles
 bubunhaijoumyakukanryuuijou / bubunhaijomyakukanryuijo
    ぶぶんはいじょうみゃくかんりゅういじょう
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR

錦川鉄道錦川清流線

see styles
 nishikigawatetsudounishikigawaseiryuusen / nishikigawatetsudonishikigawaseryusen
    にしきがわてつどうにしきがわせいりゅうせん
(place-name) Nishikigawatetsudounishikigawaseiryūsen

流石に(ateji)

see styles
 sasugani
    さすがに
(adverb) (1) (kana only) (See さすが・1) as one would expect; naturally; indeed; (adverb) (2) (kana only) still; all the same; after all

流石は(ateji)

see styles
 sasugaha
    さすがは
(expression) (kana only) (See さすが・1) as one would expect; just as you'd expect (from); just like (someone)

Variations:
流行り
流行(io)

see styles
 hayari
    はやり
(noun - becomes adjective with の) (1) fashion; fad; vogue; craze; (noun - becomes adjective with の) (2) prevalence (e.g. of a disease)

Variations:
流暢(P)
流ちょう

see styles
 ryuuchou / ryucho
    りゅうちょう
(noun or adjectival noun) fluent (in a language); flowing

Variations:
流体継手
流体継ぎ手

see styles
 ryuutaitsugite / ryutaitsugite
    りゅうたいつぎて
{engr} fluid coupling; hydraulic coupling

Variations:
流行っ子
流行りっ子

see styles
 hayarikko
    はやりっこ
(1) popular person; star; favourite; favorite; (2) (also written 流行っ妓, 流行りっ妓) popular geisha

Variations:
流行り物
流行りもの

see styles
 hayarimono
    はやりもの
fashionable thing; popular thing; craze

Variations:
流行言葉
流行り言葉

see styles
 hayarikotoba
    はやりことば
buzzword; popular expression; vogue word or phrase

Variations:
流行風邪
流行り風邪

see styles
 hayarikaze
    はやりかぜ
influenza

Variations:
溢流
いつ流(sK)

see styles
 itsuryuu / itsuryu
    いつりゅう
(n,vs,vi) overflow; spill

オキリカップ川支流川

see styles
 okirikappugawashiryuugawa / okirikappugawashiryugawa
    オキリカップがわしりゅうがわ
(place-name) Okirikappugawashiryūgawa

ブリッジ全波整流回路

see styles
 burijjizenhaseiryuukairo / burijjizenhaseryukairo
    ブリッジぜんはせいりゅうかいろ
bridge-type full-wave rectifier

メッセージ流れ機密性

see styles
 messeejinagarekimitsusei / messeejinagarekimitsuse
    メッセージながれきみつせい
{comp} message flow confidentiality

三木町文化交流プラザ

see styles
 mikichoubunkakouryuupuraza / mikichobunkakoryupuraza
    みきちょうぶんかこうりゅうプラザ
(place-name) Miki-cho Cultural Exchange Plaza

国際教育交流促進協会

see styles
 kokusaikyouikukouryuusokushinkyoukai / kokusaikyoikukoryusokushinkyokai
    こくさいきょういくこうりゅうそくしんきょうかい
(org) Association of International Educational Exchange; AiEE; (o) Association of International Educational Exchange; AiEE

国際教育文化交流協会

see styles
 kokusaikyouikubunkakouryuukyoukai / kokusaikyoikubunkakoryukyokai
    こくさいきょういくぶんかこうりゅうきょうかい
(org) Society of International Education and Cultural Exchange; SIENCE; (o) Society of International Education and Cultural Exchange; SIENCE

国際文化教育交流財団

see styles
 kokusaibunkakyouikukouryuuzaidan / kokusaibunkakyoikukoryuzaidan
    こくさいぶんかきょういくこうりゅうざいだん
(org) Ishizaka Foundation; (o) Ishizaka Foundation

寒帯前線ジェット気流

see styles
 kantaizensenjettokiryuu / kantaizensenjettokiryu
    かんたいぜんせんジェットきりゅう
polar front jet stream

深い川は静かに流れる

see styles
 fukaikawahashizukaninagareru
    ふかいかわはしずかにながれる
(exp,v1) (proverb) still waters run deep

部分的肺静脈還流異常

see styles
 bubuntekihaijoumyakukanryuuijou / bubuntekihaijomyakukanryuijo
    ぶぶんてきはいじょうみゃくかんりゅういじょう
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR

部分肺静脈還流異常症

see styles
 bubunhaijoumyakukanryuuijoushou / bubunhaijomyakukanryuijosho
    ぶぶんはいじょうみゃくかんりゅういじょうしょう
partial anomalous pulmonary venous connection; PAPVC; partial anomalous pulmonary venous drainage; PAPVD; partial anomalous pulmonary venous return; PAPVR

鐵打的衙門,流水的官


铁打的衙门,流水的官

see styles
tiě dǎ de yá men , liú shuǐ de guān
    tie3 da3 de5 ya2 men5 , liu2 shui3 de5 guan1
t`ieh ta te ya men , liu shui te kuan
    tieh ta te ya men , liu shui te kuan
lit. the yamen is strong as iron, the officials flow like water (idiom); fig. government officials come and go

静かに流れる川は深い

see styles
 shizukaninagarerukawahafukai
    しずかにながれるかわはふかい
(exp,adj-i) (proverb) still waters run deep

流山セントラルパーク駅

see styles
 nagareyamasentorarupaakueki / nagareyamasentorarupakueki
    ながれやまセントラルパークえき
(st) Nagareyama Central Park Station

Variations:
お流れ
御流れ(sK)

see styles
 onagare
    おながれ
cancellation; abandonment

Variations:
か流ブロワ
渦流ブロワ

see styles
 karyuuburowa / karyuburowa
    かりゅうブロワ
regenerative blower; vortex flow blower

Variations:
か流形素子
渦流形素子

see styles
 karyuukeisoshi / karyukesoshi
    かりゅうけいそし
vortex device

Variations:
渦流ファン
か流ファン

see styles
 karyuufan / karyufan
    かりゅうファン
regenerative fan; vortex flow fan

コスモ石油函館物流基地

see styles
 kosumosekiyuhakodatebutsuryuukichi / kosumosekiyuhakodatebutsuryukichi
    コスモせきゆはこだてぶつりゅうきち
(place-name) Kosumosekiyuhakodatebutsuryūkichi

人往高處爬,水往低處流


人往高处爬,水往低处流

see styles
rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú
    ren2 wang3 gao1 chu4 pa2 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2
jen wang kao ch`u p`a , shui wang ti ch`u liu
    jen wang kao chu pa , shui wang ti chu liu
see 人往高處走,水往低處|人往高处走,水往低处[ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2]

人往高處走,水往低處流


人往高处走,水往低处流

see styles
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú
    ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2
jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu
    jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress

地球物理流体力学研究所

see styles
 chikyuubutsuriryuutairikigakukenkyuujo / chikyubutsuriryutairikigakukenkyujo
    ちきゅうぶつりりゅうたいりきがくけんきゅうじょ
(o) Geophysical Fluid Dynamics Laboratory; GFDL

山口町阪神流通センター

see styles
 yamaguchichouhanshinryuutsuusentaa / yamaguchichohanshinryutsusenta
    やまぐちちょうはんしんりゅうつうセンター
(place-name) Yamaguchichō Hanshin Distribution Center

岩手山焼走り国際交流村

see styles
 iwatesanyakebashirikokusaikoryuumura / iwatesanyakebashirikokusaikoryumura
    いわてさんやけばしりこくさいこりゅうむら
(place-name) Iwatesanyakebashirikokusaikoryūmura

手取川流域の珪化木産地

see styles
 tedorigawaryuuikinokeikabokusanchi / tedorigawaryuikinokekabokusanchi
    てどりがわりゅういきのけいかぼくさんち
(place-name) Tedorigawaryūikinokeikabokusanchi

東北大学流体科学研究所

see styles
 touhokudaigakuryuutaikagakukenkyuujo / tohokudaigakuryutaikagakukenkyujo
    とうほくだいがくりゅうたいかがくけんきゅうじょ
(org) Institute of Fluid Science Tōhoku University; IFS; (o) Institute of Fluid Science Tōhoku University; IFS

石が流れて木の葉が沈む

see styles
 ishiganagaretekonohagashizumu
    いしがながれてこのはがしずむ
(exp,v5m) (proverb) (rare) there are exceptions to every rule; rocks will flow and leaves will sink

米国医薬品流通業者協会

see styles
 beikokuiyakuhinryuutsuugyoushakyoukai / bekokuiyakuhinryutsugyoshakyokai
    べいこくいやくひんりゅうつうぎょうしゃきょうかい
(o) American Association of Pharmaceutical Distributors

航空流体力学中央研究所

see styles
 koukuuryuutairikigakuchuuoukenkyuujo / kokuryutairikigakuchuokenkyujo
    こうくうりゅうたいりきがくちゅうおうけんきゅうじょ
(o) Central Aerohydrodynamic Institute; TsAGI

Variations:
一流(P)
一旒(sK)

see styles
 ichiryuu / ichiryu
    いちりゅう
(adj-no,n) (1) first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top; (adj-no,n) (2) characteristic (of); peculiar (to); unique (to); (3) school (e.g. of flower arrangement); (4) (also written as 一旒) one flag; one banner; one streamer

Variations:
渓流(P)
谿流(rK)

see styles
 keiryuu / keryu
    けいりゅう
mountain stream; mountain torrent

Variations:
灌流圧
潅流圧
かん流圧

see styles
 kanryuuatsu / kanryuatsu
    かんりゅうあつ
perfusion pressure

Variations:
浮き名を流す
浮名を流す

see styles
 ukinaonagasu
    うきなをながす
(exp,v5s) to get a reputation as a philanderer

日本南太平洋経済交流協会

see styles
 nipponminamitaiheiyoukeizaikouryuukyoukai / nipponminamitaiheyokezaikoryukyokai
    にっぽんみなみたいへいようけいざいこうりゅうきょうかい
(o) Japan and South-Pacific Economic Cooperation Association

日本機械学会流体工学部門

see styles
 nipponkikaigakkairyuutaikougakubumon / nipponkikaigakkairyutaikogakubumon
    にっぽんきかいがっかいりゅうたいこうがくぶもん
(org) JSME Fluids Engineering Division; JSME-FED; (o) JSME Fluids Engineering Division; JSME-FED

緣起流轉止息相應增上慧住


缘起流转止息相应增上慧住

see styles
yuán qǐ liú zhuǎn zhǐ xī xiāng yìng zēng shàng huì zhù
    yuan2 qi3 liu2 zhuan3 zhi3 xi1 xiang1 ying4 zeng1 shang4 hui4 zhu4
yüan ch`i liu chuan chih hsi hsiang ying tseng shang hui chu
    yüan chi liu chuan chih hsi hsiang ying tseng shang hui chu
 enki ruten shisoku sōō zōjō e jū
abode of superior insight that is associated with the cessation of dependently-arisen transmigration

Variations:
流し込む
流しこむ(sK)

see styles
 nagashikomu
    ながしこむ
(transitive verb) (1) to pour into; to wash down (food term); (transitive verb) (2) {comp} to insert (e.g. into a data stream); to integrate

Variations:
松涛館流
松濤館流(oK)

see styles
 shoutoukanryuu / shotokanryu
    しょうとうかんりゅう
{MA} Shotokan (style of karate)

Variations:
か流形センサ
渦流形センサ

see styles
 karyuugatasensa / karyugatasensa
    かりゅうがたセンサ
vortex sensor

Variations:
源泉かけ流し
源泉掛け流し

see styles
 gensenkakenagashi
    げんせんかけながし
hot spring water flowing fresh and untreated from the source

シベチャリ川流域チャシ跡群

see styles
 shibecharikawaryuuikichashiatogun / shibecharikawaryuikichashiatogun
    シベチャリかわりゅういきチャシあとぐん
(place-name) Shibecharikawaryūikichashiatogun

一河の流れを汲むも他生の縁

see styles
 ichiganonagareokumumotashounoen / ichiganonagareokumumotashonoen
    いちがのながれをくむもたしょうのえん
(expression) (proverb) (See 一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん) the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate

元興寺伽藍緣起幷流記資材帳


元兴寺伽蓝缘起幷流记资材帐

see styles
yuán xīng sì qié lán yuán qǐ bìng liú jì zī cái zhàng
    yuan2 xing1 si4 qie2 lan2 yuan2 qi3 bing4 liu2 ji4 zi1 cai2 zhang4
yüan hsing ssu ch`ieh lan yüan ch`i ping liu chi tzu ts`ai chang
    yüan hsing ssu chieh lan yüan chi ping liu chi tzu tsai chang
 Gangōji Garan Engi Narabini Ruki Shizaichō
Composite Register of the History and Materials of the Gangō Temple Complex

家醜不可外傳,流言切莫輕信


家丑不可外传,流言切莫轻信

see styles
jiā chǒu bù kě wài chuán , liú yán qiè mò qīng xìn
    jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 , liu2 yan2 qie4 mo4 qing1 xin4
chia ch`ou pu k`o wai ch`uan , liu yen ch`ieh mo ch`ing hsin
    chia chou pu ko wai chuan , liu yen chieh mo ching hsin
Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip.

法隆寺伽藍緣起幷流記資材帳


法隆寺伽蓝缘起幷流记资材帐

see styles
fǎ lóng sì qié lán yuán qǐ bìng liú jì zī cái zhàng
    fa3 long2 si4 qie2 lan2 yuan2 qi3 bing4 liu2 ji4 zi1 cai2 zhang4
fa lung ssu ch`ieh lan yüan ch`i ping liu chi tzu ts`ai chang
    fa lung ssu chieh lan yüan chi ping liu chi tzu tsai chang
 Hōryūji Garan Engi Narabini Ruki Shizaichō
A Composite Register of the History and Materials of the Hōryū Temple Complex

細工は流々仕上げを御覧じろ

see styles
 saikuharyuuryuushiageogoroujiro / saikuharyuryushiageogorojiro
    さいくはりゅうりゅうしあげをごろうじろ
(expression) (proverb) don't complain until the job is finished; the end crowns the work

Variations:
流通チャネル
流通チャンネル

see styles
 ryuutsuuchaneru(通chaneru); ryuutsuuchanneru(通channeru) / ryutsuchaneru(通chaneru); ryutsuchanneru(通channeru)
    りゅうつうチャネル(流通チャネル); りゅうつうチャンネル(流通チャンネル)
distribution channel

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

2021

This page contains 100 results for "流" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary