There are 44 total results for your 公社 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
公社 see styles |
gōng shè gong1 she4 kung she kousha / kosha こうしゃ |
commune public corporation |
公社債 see styles |
koushasai / koshasai こうしゃさい |
public bonds |
交通公社 see styles |
koutsuukousha / kotsukosha こうつうこうしゃ |
(Japan) Travel Bureau |
人民公社 see styles |
rén mín gōng shè ren2 min2 gong1 she4 jen min kung she jinminkousha / jinminkosha じんみんこうしゃ |
people's commune (in China) people's commune |
巴黎公社 see styles |
bā lí gōng shè ba1 li2 gong1 she4 pa li kung she |
Paris Commune 1871, an unsuccessful proletarian uprising against the French Third Republic |
畜産公社 see styles |
chikusankousha / chikusankosha ちくさんこうしゃ |
(place-name) Chikusankousha |
製鉄公社 see styles |
seitetsukousha / setetsukosha せいてつこうしゃ |
(company) British Steel Corporation; BSC; (c) British Steel Corporation; BSC |
郵政公社 see styles |
yuuseikousha / yusekosha ゆうせいこうしゃ |
(org) Japan Post (2003-2007) (abbreviation) |
電々公社 see styles |
dendenkousha / dendenkosha でんでんこうしゃ |
(company) (former) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation; (c) (former) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation |
電電公社 see styles |
dendenkousha / dendenkosha でんでんこうしゃ |
(company) (former) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation; (c) (former) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation |
人民公社化 see styles |
rén mín gōng shè huà ren2 min2 gong1 she4 hua4 jen min kung she hua |
collectivization of agriculture (disastrous policy of communist Russia around 1930 and China in the 1950s) |
三公社五現業 see styles |
sankoushagogengyou / sankoshagogengyo さんこうしゃごげんぎょう |
(hist) three public corporations (Japan National Railways, Japan Monopoly Corporation, and Nippon Telegraph and Telephone) and five government enterprises (postal services, mintage, printing, management of state-owned forests-fields, and monopolization of alcohol) |
中央食肉公社 see styles |
chuuoushokunikukousha / chuoshokunikukosha ちゅうおうしょくにくこうしゃ |
(place-name) Chūōshokunikukousha |
商工金融公社 see styles |
shoukoukinyuukousha / shokokinyukosha しょうこうきんゆうこうしゃ |
(o) Industrial and Commercial Finance Corporation |
専売公社工場 see styles |
senbaikoushakoujou / senbaikoshakojo せんばいこうしゃこうじょう |
(place-name) Senbaikousha Factory |
復興金融公社 see styles |
fukkoukinyuukousha / fukkokinyukosha ふっこうきんゆうこうしゃ |
(org) Reconstruction Finance Corporation; (o) Reconstruction Finance Corporation |
整理信託公社 see styles |
seirishintakukousha / serishintakukosha せいりしんたくこうしゃ |
(company) Resolution Trust Corporation; (c) Resolution Trust Corporation |
日本交通公社 see styles |
nihonkoutsuukousha / nihonkotsukosha にほんこうつうこうしゃ |
(org) Japan Travel Bureau Foundation (JTB); (o) Japan Travel Bureau Foundation (JTB) |
日本専売公社 see styles |
nipponsenbaikousha / nipponsenbaikosha にっぽんせんばいこうしゃ |
(org) Japan Monopoly Corporation; (o) Japan Monopoly Corporation |
日本郵政公社 see styles |
nipponyuuseikousha; nihonyuuseikousha / nipponyusekosha; nihonyusekosha にっぽんゆうせいこうしゃ; にほんゆうせいこうしゃ |
(org) Japan Post (2003-2007); (o) (former) Japan Post |
米国郵政公社 see styles |
beikokuyuuseikousha / bekokuyusekosha べいこくゆうせいこうしゃ |
(org) U.S. postal service; UNITED STATES POST OFFICE; (o) U.S. postal service; UNITED STATES POST OFFICE |
米州投資公社 see styles |
beishuutoushikousha / beshutoshikosha べいしゅうとうしこうしゃ |
(org) Inter-American Investment Corporation; (o) Inter-American Investment Corporation |
綿花安定公社 see styles |
menkaanteikousha / menkantekosha めんかあんていこうしゃ |
(o) Cotton Stabilization Corporation |
農林振興公社 see styles |
nourinshinkoukousha / norinshinkokosha のうりんしんこうこうしゃ |
(place-name) Nourinshinkoukousha |
農業金融公社 see styles |
nougyoukinyuukousha / nogyokinyukosha のうぎょうきんゆうこうしゃ |
(o) Agricultural Credit Corporation |
公社債引受協会 see styles |
koushasaihikiukekyoukai / koshasaihikiukekyokai こうしゃさいひきうけきょうかい |
(org) Bond Underwriter's Association; (o) Bond Underwriter's Association |
原子力燃料公社 see styles |
genshiryokunenryoukousha / genshiryokunenryokosha げんしりょくねんりょうこうしゃ |
(org) Atomic Fuel Corporation; (o) Atomic Fuel Corporation |
台湾原子力公社 see styles |
taiwangenshiryokukousha / taiwangenshiryokukosha たいわんげんしりょくこうしゃ |
(o) Taiwan Power Company |
公共施設管理公社 see styles |
koukyoushisetsukanrikousha / kokyoshisetsukanrikosha こうきょうしせつかんりこうしゃ |
public corporation set up to administer a public facility |
国有貨物輸送公社 see styles |
kokuyuukamotsuyusoukousha / kokuyukamotsuyusokosha こくゆうかもつゆそうこうしゃ |
(o) National Freight Corporation |
国立映画開発公社 see styles |
kokuritsueigakaihatsukousha / kokuritsuegakaihatsukosha こくりつえいがかいはつこうしゃ |
(o) National Film Development Corporation; NFDC |
国立研究開発公社 see styles |
kokuritsukenkyuukaihatsukousha / kokuritsukenkyukaihatsukosha こくりつけんきゅうかいはつこうしゃ |
(o) National Research and Development Corporation |
日本電信電話公社 see styles |
nippondenshindenwakousha / nippondenshindenwakosha にっぽんでんしんでんわこうしゃ |
(org) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (defunct); (o) Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (defunct) |
海外民間投資公社 see styles |
kaigaiminkantoushikousha / kaigaiminkantoshikosha かいがいみんかんとうしこうしゃ |
(org) Overseas Private Investment Corporation; (o) Overseas Private Investment Corporation |
畜産公社向丘牧場 see styles |
chikusankoushamukaiokabokujou / chikusankoshamukaiokabokujo ちくさんこうしゃむかいおかぼくじょう |
(place-name) Chikusankoushamukaiokabokujō |
マーゲンダビド公社 see styles |
maagendabidokousha / magendabidokosha マーゲンダビドこうしゃ |
(o) Magen David Adom (Israel's emergency medical service) |
マーゲン・ダビド公社 see styles |
maagendabidokousha / magendabidokosha マーゲンダビドこうしゃ |
(o) Magen David Adom (Israel's emergency medical service) |
全米鉄道旅客輸送公社 see styles |
zenbeitetsudouryokakuyusoukousha / zenbetetsudoryokakuyusokosha ぜんべいてつどうりょかくゆそうこうしゃ |
(company) National Railroad Passenger Corporation; (c) National Railroad Passenger Corporation |
牛生産公社金ヶ崎牧場 see styles |
ushiseisankoushakanegasakibokujou / ushisesankoshakanegasakibokujo うしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう |
(place-name) Ushiseisankoushakanegasakibokujō |
連邦貯蓄貸付保険公社 see styles |
renpouchochikukashitsukehokenkousha / renpochochikukashitsukehokenkosha れんぽうちょちくかしつけほけんこうしゃ |
(org) Federal Savings and Loan Insurance Corporation; (o) Federal Savings and Loan Insurance Corporation |
県肉牛生産公社滝沢牧場 see styles |
kennikugyuuseisankoushatakizawabokujou / kennikugyusesankoshatakizawabokujo けんにくぎゅうせいさんこうしゃたきざわぼくじょう |
(place-name) Kennikugyūseisankoushatakizawabokujō |
県肉牛生産公社玉山牧場 see styles |
kennikugyuuseisankoushatamayamabokujou / kennikugyusesankoshatamayamabokujo けんにくぎゅうせいさんこうしゃたまやまぼくじょう |
(place-name) Kennikugyūseisankoushatamayamabokujō |
肉牛生産公社金ヶ崎牧場 see styles |
nikuushiseisankoushakanegasakibokujou / nikushisesankoshakanegasakibokujo にくうしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう |
(place-name) Nikuushiseisankoushakanegasakibokujō |
Variations: |
maagendabidokousha / magendabidokosha マーゲンダビドこうしゃ |
(org) Magen David Adom (Israel's emergency medical service) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.