There are 10 total results for your オオセ search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
オオセ see styles |
oose オオセ |
(kana only) Japanese wobbegong (Orectolobus japonicus, species of carpet shark); Japanese carpet shark; fringe shark |
オオセ属 see styles |
oosezoku オオセぞく |
Orectolobus (genus of wobbegong carpet sharks) |
オオセ科 see styles |
ooseka オオセか |
Orectolobidae (family containing eleven species in three genera of carpet sharks known as wobbegongs) |
オオセッカ see styles |
oosekka オオセッカ |
(kana only) Japanese marsh warbler (Megalurus pryeri) |
逃げおおせる see styles |
nigeooseru にげおおせる |
(v1,vi) to escape |
アラフラオオセ see styles |
arafuraoose アラフラオオセ |
(kana only) tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus) |
カラクサオオセ see styles |
karakusaoose カラクサオオセ |
ornate wobbegong (Orectolobus ornatus, species of Western Pacific carpet shark) |
クモハダオオセ see styles |
kumohadaoose クモハダオオセ |
spotted wobbegong (Orectolobus maculatus, species of Australian carpet shark) |
マルヒゲオオセ see styles |
maruhigeoose マルヒゲオオセ |
northern wobbegong (Orectolobus wardi, an Australian species of carpet shark) |
Variations: |
nigeooseru にげおおせる |
(v1,vi) to escape; to make one's getaway; to manage to get away |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.