There are 59 total results for your にして search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
にして see styles |
nishite にして |
(expression) (1) (form) in (a period of time, manner); at (a time, stage in life, etc.); while; (expression) (2) (form) despite; although; even; (expression) (3) (form) as well as; (both) ... and ...; (expression) (4) (archaism) at (a location); in; on |
にしては see styles |
nishiteha にしては |
(expression) for (e.g. "she dances well for an eight-year old"); considering it's (something or someone) |
にしても see styles |
nishitemo にしても |
(expression) (1) even if; even though; even granting (that); (expression) (2) (after a noun) even; too; also; (expression) (3) (as ...にしても...にしても) whether ... or ...; (expression) (4) (with an interrogative word) no matter (what, where, who, etc.) |
元にして see styles |
motonishite もとにして |
(expression) (kana only) based on; derived from; building on; beginning with |
既にして see styles |
sudenishite すでにして |
(conjunction) (kana only) in the meantime; meanwhile |
にして置く see styles |
nishiteoku にしておく |
(exp,v5k) (kana only) to leave as; to view as; to maintain the status quo |
を元にして see styles |
omotonishite をもとにして |
(expression) based on; built on; made from |
を基にして see styles |
omotonishite をもとにして |
(expression) based on; built on; made from |
一瞬にして see styles |
isshunnishite いっしゅんにして |
(exp,adv) in an instant; instantly; in a moment; instantaneously; in the twinkling of an eye |
不幸にして see styles |
fukounishite / fukonishite ふこうにして |
(exp,adv) unfortunately; regrettably; sad to say |
何にしても see styles |
nannishitemo; naninishitemo なんにしても; なににしても |
(expression) even so; anyhow; at any rate |
如何にして see styles |
ikanishite いかにして |
(expression) (kana only) how; in what way |
幸いにして see styles |
saiwainishite さいわいにして |
(exp,adv) fortunately; luckily; happily |
往々にして see styles |
ouounishite / oonishite おうおうにして |
(adverb) sometimes; occasionally; now and then; from time to time |
抜きにして see styles |
nukinishite ぬきにして |
(expression) leaving out; cutting out; dispensing with |
にしてからが see styles |
nishitekaraga にしてからが |
(exp,prt) (See でさえ・1) even (e.g. as a child) |
それにしても see styles |
sorenishitemo それにしても |
(expression) (See 其れでも・それでも) nevertheless; at any rate; even so; all things considered; be that as it may |
エスニシティ see styles |
esunishiti エスニシティ |
ethnicity |
何れにしても see styles |
izurenishitemo いずれにしても |
(conjunction) (kana only) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
倍にして返す see styles |
bainishitekaesu ばいにしてかえす |
(exp,v5s) (1) to repay double the original amount; (exp,v5s) (2) (following a number x) to repay x times the original amount |
孰れにしても see styles |
izurenishitemo いずれにしても |
(conjunction) (kana only) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
足を棒にして see styles |
ashiobounishite / ashiobonishite あしをぼうにして |
(expression) (e.g. to walk, stand, etc., until) one's legs turn to lead; (doing something) until one's legs tire and stiffen |
どちらにしても see styles |
dochiranishitemo どちらにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
どっちにしても see styles |
docchinishitemo どっちにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
エスニシティー see styles |
esunishitii / esunishiti エスニシティー |
ethnicity |
三十にして立つ see styles |
sanjuunishitetatsu / sanjunishitetatsu さんじゅうにしてたつ |
(expression) turning thirty and therefore becoming independent; at thirty, one stands on one's own |
居ながらにして see styles |
inagaranishite いながらにして |
(expression) from one's seat; without stirring |
沐猴にして冠す see styles |
mokkounishitekansu / mokkonishitekansu もっこうにしてかんす |
(expression) (idiom) to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown |
シンクロニシティ see styles |
shinkuronishiti シンクロニシティ |
synchronicity |
声を大にしていう see styles |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
声を大にして言う see styles |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
簡にして要を得る see styles |
kannishiteyouoeru / kannishiteyooeru かんにしてようをえる |
(exp,v1) to be brief and to the point; to be succinct |
ニシテングギンザメ see styles |
nishitenguginzame ニシテングギンザメ |
straightnose rabbitfish (Rhinochimaera atlantica); Atlantic knife-nose chimaera; spearnose chimaera |
シンクロニシティー see styles |
shinkuronishitii / shinkuronishiti シンクロニシティー |
synchronicity |
目を三角にして怒る see styles |
meosankakunishiteokoru めをさんかくにしておこる |
(exp,v5r) to be really angry |
アルファにしてオメガ see styles |
arufanishiteomega アルファにしてオメガ |
(expression) (idiom) the Alpha and the Omega |
Variations: |
omotonishite をもとにして |
(expression) (See を元として) based on; built on; made from |
この母にしてこの子あり see styles |
konohahanishitekonokoari このははにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son |
この父にしてこの子あり see styles |
konochichinishitekonokoari このちちにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) like father, like son |
この親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子有り see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
nishitekaraga; shitekaraga にしてからが; してからが |
(exp,prt) (See でさえ) even; indicates something unexpected occurs |
ローマは一日にして成らず see styles |
roomahaichinichinishitenarazu ローマはいちにちにしてならず |
(expression) (idiom) Rome was not built in a day |
天網恢恢疎にして漏らさず see styles |
tenmoukaikaisonishitemorasazu / tenmokaikaisonishitemorasazu てんもうかいかいそにしてもらさず |
(expression) (proverb) (from Laozi) heaven's net has large meshes, but nothing escapes |
Variations: |
izurenishitemo いずれにしても |
(conjunction) (kana only) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
Variations: |
esunishiti; esunishitii / esunishiti; esunishiti エスニシティ; エスニシティー |
ethnicity |
Variations: |
ouounishite / oonishite おうおうにして |
(exp,adv) sometimes; occasionally; now and then; from time to time |
Variations: |
docchinishitemo; dochiranishitemo どっちにしても; どちらにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
歌人は居ながらにして名所を知る see styles |
kajinhainagaranishitemeishooshiru / kajinhainagaranishitemeshooshiru かじんはいながらにしてめいしょをしる |
(exp,v5r) (proverb) poets can stay in one place and still know all the famous sights |
男女七歳にして席を同じゅうせず see styles |
danjonanasainishitesekioonajuusezu; danjoshichisainishitesekioonajuusezu / danjonanasainishitesekioonajusezu; danjoshichisainishitesekioonajusezu だんじょななさいにしてせきをおなじゅうせず; だんじょしちさいにしてせきをおなじゅうせず |
(expression) (proverb) after age 7, boys and girls should be kept apart |
Variations: |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) (See 声を大にする) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
Variations: |
shinkuronishiti; shinkuronishitii / shinkuronishiti; shinkuronishiti シンクロニシティ; シンクロニシティー |
synchronicity |
Variations: |
inagaranishite いながらにして |
(expression) from one's seat; without stirring |
Variations: |
roomahaichinichinishitenarazu ローマはいちにちにしてならず |
(expression) (proverb) Rome was not built in a day |
Variations: |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.