There are 403 total results for your ては search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12345Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ては see styles |
deha では |
(conjunction) (1) (See それでは・1) then; well; so; well then; (interjection) (2) bye then; (expression) (3) (compound of particles で and は; indicates contrast with other possibilities) at; in; by; with; using; (expression) (4) (archaism) (after a -nai stem) (See で) if not ...; unless ...; (place-name) Deva (Roumania); Desbats |
テバハ see styles |
tebaha テバハ |
(personal name) Tevah |
デハフ see styles |
debafu デバフ |
{vidg} debuff (negative status effect); (personal name) DeHuff |
デバイ see styles |
debai デバイ |
(personal name) Debye |
デバグ see styles |
debagu デバグ |
debug |
デバル see styles |
debaru デバル |
(place-name) Debar |
デバン see styles |
deban デバン |
More info & calligraphy: Devan |
デバー see styles |
debaa / deba デバー |
(personal name) Desbarres; Dever |
デパガ see styles |
depaga デパガ |
(abbreviation) (from デパート and ガール) department store salesgirl |
さては see styles |
sateha さては |
(conjunction) (1) and also; and on top of that; besides; (interjection) (2) (upon realizing something) so (I take it that ...); then ...; so then; (conjunction) (3) (archaism) in that case; if so |
ってば see styles |
tteba ってば |
(particle) (1) indicates emotional closeness or annoyance with someone; (2) indicates an indirect command by expressing annoyance (in sentence-final position) |
上では see styles |
uedeha うえでは |
(expression) from the viewpoint of; according to |
今では see styles |
imadeha いまでは |
(adverb) now; nowadays |
所では see styles |
tokorodeha ところでは |
(expression) (kana only) so far as |
果ては see styles |
hateha はては |
(expression) in the end; on top of that |
経てば see styles |
tateba たてば |
(expression) (See 経つ・たつ) after; in (an amount of time) |
ではある see styles |
dehaaru / deharu ではある |
(exp,v5r-i) (である with は) (See である) to be (in contrast to something that is not the case) |
ではまた see styles |
dehamata ではまた |
(expression) (abbreviation) see you later (used in casual correspondence and conversation); goodbye; sincerely |
では無い see styles |
dehanai ではない |
(exp,adj-i) (kana only) is not; am not; are not |
デハーズ see styles |
dehaazu / dehazu デハーズ |
(surname) De Haas |
デハーネ see styles |
dehaane / dehane デハーネ |
(personal name) Dehaene |
デバイス see styles |
debaisu デバイス |
device |
デバッガ see styles |
debagga デバッガ |
(computer terminology) debugger |
デバッグ see styles |
debaggu デバッグ |
(noun/participle) {comp} debugging |
デバネー see styles |
debanee デバネー |
(personal name) Devaney |
デバール see styles |
debaaru / debaru デバール |
(personal name) Dhebar |
デパオラ see styles |
depaora デパオラ |
(surname) De Paola |
デパコス see styles |
depakosu デパコス |
(from デパート + コスメ) up-market cosmetics (oft. in department stores) |
デパチカ see styles |
depachika デパチカ |
(colloquialism) (abbreviation) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold) |
デパルマ see styles |
deparuma デパルマ |
(surname) De Palma |
デパレス see styles |
deparesu デパレス |
(abbreviation) restaurant inside a department store |
デパート see styles |
depaato / depato デパート |
(1) (abbreviation) (See デパートメントストア) department store; (2) (abbreviation) (See デパートメント) department |
デパ地下 see styles |
depachika(p); depachika デパちか(P); デパチカ |
(colloquialism) (abbreviation) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold) |
それでは see styles |
soredeha それでは |
(conjunction) (1) (used to end a conversation or introduce a remark) well, ...; right, ...; now, ...; (conjunction) (2) so; then; (expression) (3) that way (would mean ...); if that is the case; in that case; (interjection) (4) bye then |
ただでは see styles |
tadadeha ただでは |
(expression) This isn't over; I will get my revenge |
としては see styles |
toshiteha としては |
(expression) as (for); for; in the capacity of |
ならでは see styles |
naradeha ならでは |
(exp,adj-no) (1) distinctive of; characteristic of; uniquely applying to; special to; (expression) (2) (usu. accompanied by a verb in negative form) but; except; without; but for |
にしては see styles |
nishiteha にしては |
(expression) for (e.g. "she dances well for an eight-year old"); considering it's (something or someone) |
はてはて see styles |
hatehate はてはて |
(interjection) huh; well!; my, my; I'll be damned |
エステパ see styles |
esutepa エステパ |
(place-name) Estepa |
キタテハ see styles |
kitateha キタテハ |
(kana only) Asian comma butterfly (Polygonia c-aureum) |
コテハン see styles |
kotehan コテハン |
(colloquialism) (abbreviation) (See 固定ハンドル) fixed (user) name (usu. with 2ch) |
ステパノ see styles |
sutepano ステパノ |
(personal name) Stephanos |
ステパン see styles |
sutepan ステパン |
(personal name) Stepan |
タテバ島 see styles |
tatebajima タテバじま |
(place-name) Tatebajima |
タテバ浦 see styles |
tatebaura タテバうら |
(place-name) Tatebaura |
チオテパ see styles |
chiotepa チオテパ |
thiotepa (drug used in chemotherapy) |
ナデバエ see styles |
nadebae ナデバエ |
(place-name) Nadebae |
マテハン see styles |
matehan マテハン |
(abbreviation) (See マテリアルハンドリング) materials handling; material handling |
マテバラ see styles |
matebara マテバラ |
(abbreviation) {chem} (See マテリアルバランス) material balance |
マデバー see styles |
madebaa / madeba マデバー |
(place-name) Madeba |
今日では see styles |
konnichideha こんにちでは |
(exp,adv) nowadays; in this day and age |
其れでは see styles |
soredeha それでは |
(expression) (1) (kana only) well then ...; (2) (kana only) in that situation; in which case |
就いては see styles |
tsuiteha ついては |
(conjunction) (kana only) in line with this; therefore; consequently; so; such being the case; in that regard; in this connection |
延いては see styles |
hiiteha / hiteha ひいては |
(adverb) (kana only) by extension; in turn; by the same token; in addition; as well; consequently |
捨てばち see styles |
sutebachi すてばち |
(noun or adjectival noun) desperation |
捨てパイ see styles |
sutepai すてパイ |
(mahj) discarded tiles |
無くては see styles |
nakuteha なくては |
(expression) (kana only) unless; without |
では無いか see styles |
dehanaika ではないか |
(expression) (1) (kana only) isn't it?; (expression) (2) (kana only) (after volitional form of verb) let's ...; why don't we ...; how about we ...; shouldn't we ... |
テバルディ see styles |
tebarudi テバルディ |
(personal name) Tebaldi |
テパバッツ see styles |
tepabattsu テパバッツ |
(personal name) Tepavac |
デバイス名 see styles |
debaisumei / debaisume デバイスめい |
{comp} device name |
デバイダー see styles |
debaidaa / debaida デバイダー |
divider |
デバッガー see styles |
debaggaa / debagga デバッガー |
(computer terminology) debugger |
デバッグ節 see styles |
debaggusetsu デバッグせつ |
{comp} debugging section |
デバッグ行 see styles |
debaggugyou / debaggugyo デバッグぎょう |
{comp} debugging line |
デバニング see styles |
debaningu デバニング |
unloading goods from a container truck (wasei: de-vanning) |
デバネズミ see styles |
debanezumi デバネズミ |
(kana only) African mole rat (any rodent of family Bathyergidae) |
デパオリス see styles |
depaorisu デパオリス |
(surname) De Paolis |
こてはし台 see styles |
kotehashidai こてはしだい |
(place-name) Kotehashidai |
この分では see styles |
konobundeha このぶんでは |
(expression) as affairs stand; judging from the present situation; as things are now |
たまてば子 see styles |
tamatebako たまてばこ |
(female given name) Tamatebako |
にあっては see styles |
niatteha にあっては |
(conjunction) in; on; at; during; in the condition of |
にかけては see styles |
nikaketeha にかけては |
(expression) (See にかけて・2) when it comes to; concerning (an area of expertise) |
ウッデバラ see styles |
udebara ウッデバラ |
(place-name) Uddevalla (Sweden) |
エステバン see styles |
esuteban エステバン |
More info & calligraphy: Esteban |
クリステバ see styles |
kurisuteba クリステバ |
(personal name) Kristeva |
コルデバイ see styles |
korudebai コルデバイ |
(personal name) Koldewey |
ステバンス see styles |
sutebansu ステバンス |
(surname) Stevens |
ステパノフ see styles |
sutepanofu ステパノフ |
(personal name) Stepanoff; Stepanov |
ステパノワ see styles |
sutepanowa ステパノワ |
(personal name) Stepanova |
ポテパット see styles |
potepatto ポテパット |
(personal name) Potepat |
モルデハイ see styles |
morudehai モルデハイ |
(personal name) Mordechai |
ルリタテハ see styles |
ruritateha ルリタテハ |
(kana only) blue admiral (species of nymphalid butterfly, Kaniska canace) |
処ではない see styles |
dokorodehanai どころではない |
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for |
勝てば官軍 see styles |
katebakangun かてばかんぐん |
(expression) (proverb) (abbreviation) (See 勝てば官軍負ければ賊軍) might is right; history is written by the victors |
当てはまる see styles |
atehamaru あてはまる |
(Godan verb with "ru" ending) to apply (a rule); to be applicable; to come under (a category); to fulfill |
当てはめる see styles |
atehameru あてはめる |
(transitive verb) to apply; to adapt |
所ではない see styles |
dokorodehanai どころではない |
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for |
打てば響く see styles |
utebahibiku うてばひびく |
(exp,v5k) (often as 打てば響くような) to be responsive; to show immediate results |
持てはやす see styles |
motehayasu もてはやす |
(transitive verb) (kana only) to praise extravagantly; to lionize; to lionise; to make much of |
比ではない see styles |
hidehanai ひではない |
(exp,adj-i) (as 〜の比ではない) being no match for; cannot be compared with |
無くしては see styles |
nakushiteha なくしては |
(conjunction) (kana only) in the event that it did not (or does not) exist; without |
私の方では see styles |
watakushinohoudeha / watakushinohodeha わたくしのほうでは |
(expression) on (for) my part (side) |
訳ではない see styles |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... |
訳では無い see styles |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... |
Variations: |
teba; tteba てば; ってば |
(particle) (1) (colloquialism) (indicates emotional closeness or annoyance with someone) speaking of; (particle) (2) (colloquialism) (indicates annoyance (in sentence-final position)) (I told you) already; come on |
では無さそう see styles |
dehanasasou / dehanasaso ではなさそう |
(exp,aux) (kana only) (See じゃ無さそう・じゃなさそう) does not seem (to be) |
テバヒトゥア see styles |
tebahitotoa テバヒトゥア |
(personal name) Tevahitua |
テパチトラン see styles |
tepachitoran テパチトラン |
(place-name) Tepatitlan de Morelos |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.