There are 31 total results for your 鳥町 search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鳥町 see styles |
torimachi とりまち |
(place-name, surname) Torimachi |
下鳥町 see styles |
shimodorimachi しもどりまち |
(place-name) Shimodorimachi |
免鳥町 see styles |
mendorichou / mendoricho めんどりちょう |
(place-name) Mendorichō |
千鳥町 see styles |
chidorimachi ちどりまち |
(place-name) Chidorimachi |
大鳥町 see styles |
oodorichou / oodoricho おおどりちょう |
(place-name) Oodorichō |
妻鳥町 see styles |
mendorichou / mendoricho めんどりちょう |
(place-name) Mendorichō |
小鳥町 see styles |
odorimachi おどりまち |
(place-name) Odorimachi |
志鳥町 see styles |
shitorimachi しとりまち |
(place-name) Shitorimachi |
白鳥町 see styles |
shirotorimachi しろとりまち |
(place-name) Shirotorimachi |
黒鳥町 see styles |
kurodorichou / kurodoricho くろどりちょう |
(place-name) Kurodorichō |
上佐鳥町 see styles |
kamisadorimachi かみさどりまち |
(place-name) Kamisadorimachi |
上小鳥町 see styles |
kamikotorimachi かみことりまち |
(place-name) Kamikotorimachi |
下佐鳥町 see styles |
shimosadorimachi しもさどりまち |
(place-name) Shimosadorimachi |
下小鳥町 see styles |
shimokotorimachi しもことりまち |
(place-name) Shimokotorimachi |
中百舌鳥町 see styles |
nakamozuchou / nakamozucho なかもずちょう |
(place-name) Nakamozuchō |
大積高鳥町 see styles |
oozumitakatorimachi おおづみたかとりまち |
(place-name) Oozumitakatorimachi |
常磐白鳥町 see styles |
joubanshiratorimachi / jobanshiratorimachi じょうばんしらとりまち |
(place-name) Jōbanshiratorimachi |
立野美鳥町 see styles |
tatenomidorichou / tatenomidoricho たてのみどりちょう |
(place-name) Tatenomidorichō |
蘇原飛鳥町 see styles |
soharaazukachou / soharazukacho そはらあずかちょう |
(place-name) Soharaazukachō |
飛鳥町佐渡 see styles |
asukachousawatari / asukachosawatari あすかちょうさわたり |
(place-name) Asukachōsawatari |
飛鳥町大又 see styles |
asukachouoomata / asukachooomata あすかちょうおおまた |
(place-name) Asukachōoomata |
飛鳥町小又 see styles |
asukachoukomata / asukachokomata あすかちょうこまた |
(place-name) Asukachōkomata |
飛鳥町小阪 see styles |
asukachoukozaka / asukachokozaka あすかちょうこざか |
(place-name) Asukachōkozaka |
飛鳥町神山 see styles |
asukachoukounoyama / asukachokonoyama あすかちょうこうのやま |
(place-name) Asukachōkounoyama |
飛鳥町野口 see styles |
asukachounoguchi / asukachonoguchi あすかちょうのぐち |
(place-name) Asukachōnoguchi |
厨子奥花鳥町 see styles |
zushiokukachouchou / zushiokukachocho ずしおくかちょうちょう |
(place-name) Zushiokukachōchou |
大川郡白鳥町 see styles |
ookawagunshirotorichou / ookawagunshirotoricho おおかわぐんしろとりちょう |
(place-name) Ookawagunshirotorichō |
水島東千鳥町 see styles |
mizushimahigashichidorichou / mizushimahigashichidoricho みずしまひがしちどりちょう |
(place-name) Mizushimahigashichidorichō |
水島西千鳥町 see styles |
mizushimanishichidorichou / mizushimanishichidoricho みずしまにしちどりちょう |
(place-name) Mizushimanishichidorichō |
甲子園洲鳥町 see styles |
koushiensudorichou / koshiensudoricho こうしえんすどりちょう |
(place-name) Kōshiensudorichō |
郡上郡白鳥町 see styles |
gujougunshirotorichou / gujogunshirotoricho ぐじょうぐんしろとりちょう |
(place-name) Gujōgunshirotorichō |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.