There are 5 total results for your 類差別 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
類差別 see styles |
lèi chā bié lei4 cha1 bie2 lei ch`a pieh lei cha pieh |
distinction according to type |
品類差別 品类差别 see styles |
pǐn lèi chā bié pin3 lei4 cha1 bie2 p`in lei ch`a pieh pin lei cha pieh honrui shabetsu |
distinction according to type |
生類差別 生类差别 see styles |
shēng lèi chā bié sheng1 lei4 cha1 bie2 sheng lei ch`a pieh sheng lei cha pieh shōrui shabetsu |
differentiation of species |
種類差別 种类差别 see styles |
zhǒng lèi chā bié zhong3 lei4 cha1 bie2 chung lei ch`a pieh chung lei cha pieh shurui shabetsu |
differences in genealogy |
色類差別 色类差别 see styles |
sè lèi chā bié se4 lei4 cha1 bie2 se lei ch`a pieh se lei cha pieh shikirui shabetsu |
distinctions in appearance |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 5 results for "類差別" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.