Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 22 total results for your 送る search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
送る see styles |
okuru おくる |
(transitive verb) (1) to send; to dispatch; to forward; to transmit; to ship; to remit; (transitive verb) (2) to see (someone) off; to escort; to accompany; to take; (transitive verb) (3) to bid farewell to (the departed); to say goodbye to; to bury; (transitive verb) (4) to spend (time); to pass; to lead (a life); to live; (transitive verb) (5) to pass (on, along); to advance (a runner); (transitive verb) (6) (See 送り仮名) to affix (okurigana) |
書送る see styles |
kakiokuru かきおくる |
(transitive verb) to write (to someone) |
見送る see styles |
miokuru みおくる |
(transitive verb) (1) to see (someone) off; to escort; (transitive verb) (2) to watch (someone or something) go out of sight; to follow with one's eyes; to gaze after; (transitive verb) (3) to let (a bus, pitch, etc.) go by; to let pass; to pass up (an opportunity); (transitive verb) (4) to postpone; to put off; to shelve; to leave (as it is); (transitive verb) (5) to take care of (someone) until death; to attend (someone's) funeral; to bury; (transitive verb) (6) {stockm} to hold off (buying or selling); to wait and see |
言送る see styles |
iiokuru / iokuru いいおくる |
(transitive verb) to send a message; to write to |
吹き送る see styles |
fukiokuru ふきおくる |
(Godan verb with "ru" ending) to waft; to blow over |
書き送る see styles |
kakiokuru かきおくる |
(transitive verb) to write (to someone) |
申し送る see styles |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) to write to; to send word to; to hand over (official business) |
言い送る see styles |
iiokuru / iokuru いいおくる |
(transitive verb) to send a message; to write to |
喝采を送る see styles |
kassaiookuru かっさいをおくる |
(exp,v5r) to applaud; to cheer (for) |
声援を送る see styles |
seienookuru / seenookuru せいえんをおくる |
(exp,v5r) to cheer (for) |
拍手を送る see styles |
hakushuookuru はくしゅをおくる |
(exp,v5r) to give a round of applause; to applaud |
生活を送る see styles |
seikatsuookuru / sekatsuookuru せいかつをおくる |
(exp,v5r) to lead a life; to live a life |
秋波を送る see styles |
shuuhaookuru / shuhaookuru しゅうはをおくる |
(exp,v5r) to cast amorous glances at a man (of a woman); to make eyes at; to give (someone) the eye; to make advances |
転送ルート see styles |
tensouruuto / tensoruto てんそうルート |
{comp} transmission route |
エールを送る see styles |
eeruookuru エールをおくる |
(exp,v5r) (See エール) to give a shout (of encouragement); to cheer; to root; to support |
敵に塩を送る see styles |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
親の恩は子で送る see styles |
oyanoonhakodeokuru おやのおんはこでおくる |
(expression) (proverb) one's debt to one's parents is best repaid by giving them grandchildren |
Variations: |
iiokuru / iokuru いいおくる |
(transitive verb) to send a message; to write to |
Variations: |
kassaiookuru かっさいをおくる |
(exp,v5r) to applaud; to cheer (for) |
Variations: |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) (1) to send word (to); to write (to); (transitive verb) (2) to hand over (one's business to a successor); to transfer; to tell (one's successor) about; to pass on |
Variations: |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) (from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
Variations: |
kakiokuru かきおくる |
(transitive verb) to write (to someone) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.