There are 145 total results for your 越し search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
越し see styles |
goshi ごし |
(suffix noun) (1) across; over; beyond; through; crossing; (suffix noun) (2) throughout (a period of time); for |
お越し see styles |
okoshi おこし |
(honorific or respectful language) coming; going |
乗越し see styles |
norikoshi のりこし |
riding past (one's station) |
伏越し see styles |
fusekoshi ふせこし |
inverted siphon; siphon culvert |
借越し see styles |
karikoshi かりこし |
outstanding debt; overdraft; overdraught |
冬越し see styles |
fuyugoshi ふゆごし |
wintering; passing the winter |
喉越し see styles |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
塀越し see styles |
heigoshi / hegoshi へいごし |
over a wall; crossing a fence |
壁越し see styles |
kabegoshi かべごし |
(usu. as 壁越しに) through a wall; on the other side of a wall |
夏越し see styles |
natsugoshi なつごし |
keeping over the summer |
宵越し see styles |
yoigoshi よいごし |
(kept) overnight |
山越し see styles |
yamagoshi やまごし |
(n,vs,vi) (1) crossing a mountain; (2) other side of a mountain; (3) {mahj} immediately after one's draw; (4) {mahj} winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left |
川越し see styles |
kawagoshi かわごし |
crossing a river |
年越し see styles |
toshikoshi としこし |
(noun/participle) New Year's Eve; end of the year |
引越し see styles |
hikkoshi ひっこし |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) moving (dwelling, office, etc.); changing residence |
御越し see styles |
okoshi おこし |
(honorific or respectful language) coming; going |
持越し see styles |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
月越し see styles |
tsukigoshi つきごし |
left (unpaid) from previous month |
物越し see styles |
monogoshi ものごし |
(noun - becomes adjective with の) (often 物越しに) (See 越し・ごし・1) separation (e.g. by a screen, curtain, or door) |
窓越し see styles |
madogoshi まどごし |
viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window |
繰越し see styles |
kurikoshi くりこし |
balance brought forward; transferred amount (of money) |
肩越し see styles |
katagoshi かたごし |
(adverb) over one's shoulder |
背越し see styles |
segoshi せごし |
thinly slicing soft-boned fish for sashimi |
膳越し see styles |
zengoshi ぜんごし |
rudely reaching over one's serving tray to grab food behind it with one's chopsticks |
葉越し see styles |
hagoshi はごし |
(kana only) between the leaves; through the leaves |
襖越し see styles |
fusumagoshi ふすまごし |
through a fusuma |
見越し see styles |
mikoshi みこし |
(n,adj-f) (1) anticipation; expectation; (2) looking over (e.g. a fence) |
貸越し see styles |
kashikoshi かしこし |
overdraft; overdraught |
追越し see styles |
oikoshi おいこし |
passing; overtaking |
過越し see styles |
sugikoshi すぎこし |
(1) Passover; Pesach; (2) Easter |
頭越し see styles |
atamagoshi あたまごし |
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head |
飛越し see styles |
tobikoshi とびこし |
(computer terminology) jump; transfer |
越し屋根 see styles |
koshiyane こしやね |
roof monitor; monitor roof; lantern (roof) |
のど越し see styles |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
乗り越し see styles |
norikoshi のりこし |
riding past (one's station) |
借り越し see styles |
karikoshi かりこし |
outstanding debt; overdraft; overdraught |
勝ち越し see styles |
kachikoshi かちこし |
(noun - becomes adjective with の) (See 勝ち越す・1) having more wins than losses; taking the lead |
垣根越し see styles |
kakinegoshi かきねごし |
(adverb) (1) over the fence (e.g. looking, conducting a conversation); (can be adjective with の) (2) back-fence |
売り越し see styles |
urigoshi うりごし |
selling on balance; net selling |
引っ越し see styles |
hikkoshi ひっこし |
(noun/participle) moving (dwelling, office, etc.); changing residence |
引越し屋 see styles |
hikkoshiya ひっこしや |
removalist; mover |
持ち越し see styles |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
洗い越し see styles |
araigoshi あらいごし |
ford; low-level crossing |
申し越し see styles |
moushikoshi / moshikoshi もうしこし |
send word |
画面越し see styles |
gamengoshi がめんごし |
through a (computer, etc.) screen |
繰り越し see styles |
kurikoshi くりこし |
balance brought forward; transferred amount (of money) |
繰越し金 see styles |
kurikoshikin くりこしきん |
(irregular okurigana usage) balance carried forward |
負け越し see styles |
makekoshi まけこし |
{sports} (ant: 勝ち越し・1) having more losses than wins |
貸し越し see styles |
kashikoshi かしこし |
overdraft; overdraught |
追い越し see styles |
oikoshi おいこし |
passing; overtaking |
過ぎ越し see styles |
sugikoshi すぎこし |
(1) Passover; Pesach; (2) Easter |
飛び越し see styles |
tobikoshi とびこし |
(computer terminology) jump; transfer |
ガラス越し see styles |
garasugoshi ガラスごし |
through glass |
ふすま越し see styles |
fusumagoshi ふすまごし |
through a fusuma |
借り越し金 see styles |
karikoshikin かりこしきん |
overdraft; overdraught; outstanding debt |
取越し苦労 see styles |
torikoshigurou / torikoshiguro とりこしぐろう |
overanxiety; needless worry |
名越しの祓 see styles |
nagoshinoharae なごしのはらえ |
summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month) |
壁越し推量 see styles |
kabegoshisuiryou / kabegoshisuiryo かべごしすいりょう |
guesstimating |
夏越しの祓 see styles |
nagoshinoharae なごしのはらえ |
summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month) |
年越しそば see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
年越し蕎麦 see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
度を越した see styles |
dookoshita どをこした |
(expression) extravagant; extreme; hyper |
引っ越し先 see styles |
hikkoshisaki ひっこしさき |
destination of a move |
引っ越し屋 see styles |
hikkoshiya ひっこしや |
removalist; mover |
引越し蕎麦 see styles |
hikkoshisoba ひっこしそば |
(from おそばに参りました) (See 蕎麦・2) soba given to one's new neighbors after moving in |
浅越しのぶ see styles |
asagoeshinobu あさごえしのぶ |
(person) Asagoe Shinobu (1976.6.28-) |
繰り越し金 see styles |
kurikoshikin くりこしきん |
(irregular okurigana usage) balance carried forward |
見知り越し see styles |
mishirigoshi みしりごし |
being well-known to |
過越しの祭 see styles |
sugikoshinomatsuri すぎこしのまつり |
Passover |
飛越し命令 see styles |
tobikoshimeirei / tobikoshimere とびこしめいれい |
{comp} jump instruction |
飛越し走査 see styles |
tobikoshisousa / tobikoshisosa とびこしそうさ |
interlace (e.g. on CRT screens); interlaced scanning |
お越しになる see styles |
okoshininaru おこしになる |
(exp,v5r) (honorific or respectful language) to come; to go |
とり越し苦労 see styles |
torikoshigurou / torikoshiguro とりこしぐろう |
overanxiety; needless worry |
乗り越し料金 see styles |
norikoshiryoukin / norikoshiryokin のりこしりょうきん |
excess fare (for going too far) |
乗り越し精算 see styles |
norikoshiseisan / norikoshisesan のりこしせいさん |
adjusting one's fare for riding past one's destination |
取り越し苦労 see styles |
torikoshigurou / torikoshiguro とりこしぐろう |
overanxiety; needless worry |
喉越しのいい see styles |
nodogoshinoii / nodogoshinoi のどごしのいい |
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しのよい see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
喉越しの良い see styles |
nodogoshinoyoi のどごしのよい |
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down |
山越しをする see styles |
yamagoshiosuru やまごしをする |
(exp,vs-i) to cross a mountain |
過ぎ越しの祭 see styles |
sugikoshinomatsuri すぎこしのまつり |
Passover |
飛び越し走査 see styles |
tobikoshisousa / tobikoshisosa とびこしそうさ |
interlace (e.g. on CRT screens); interlaced scanning |
Variations: |
okoshi おこし |
(honorific or respectful language) coming; going |
垣根越しに見る see styles |
kakinegoshinimiru かきねごしにみる |
(exp,v1) to look over the fence |
Variations: |
madogoshi まどごし |
(usu. as 窓越しに) viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window |
Variations: |
katagoshi かたごし |
(adverb) over one's shoulder |
Variations: |
hagoshi はごし |
(kana only) between the leaves; through the leaves |
Variations: |
atamagoshi あたまごし |
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head |
Variations: |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
Variations: |
urikoshi うりこし |
{finc} (See 買い越し) selling on balance; net selling |
条件付き飛び越し see styles |
joukentsukitobikoshi / jokentsukitobikoshi じょうけんつきとびこし |
{comp} (See 条件付きジャンプ) conditional jump |
無条件飛越し命令 see styles |
mujoukentobikoshimeirei / mujokentobikoshimere むじょうけんとびこしめいれい |
{comp} unconditional jump instruction |
Variations: |
moushikoshi / moshikoshi もうしこし |
sending word (by letter, messenger, etc.); writing (to someone) |
Variations: |
kaikoshi かいこし |
{finc} (See 売り越し) net buying; buying more than selling; overbought position; long position |
Variations: |
tobikoshi とびこし |
{comp} jump; transfer |
に越したことはない see styles |
nikoshitakotohanai にこしたことはない |
(expression) it is better to; it is best to; there's nothing better than |
Variations: |
karikoshikin かりこしきん |
(rare) overdraft; outstanding debt |
条件付き飛越し命令 see styles |
joukentsukitobikoshimeirei / jokentsukitobikoshimere じょうけんつきとびこしめいれい |
{comp} conditional jump instruction |
Variations: |
fusumagoshi ふすまごし |
(usu. as 襖越しに) (See 襖・ふすま) through a fusuma |
宵越しの銭は持たない see styles |
yoigoshinozenihamotanai よいごしのぜにはもたない |
(expression) (said to describe Tokyoites) spending a day's revenue within the day; being liberal with one's money |
12
This page contains 100 results for "越し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.