I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
There are 26 total results for your 西入 search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西入 see styles |
nishiiri / nishiri にしいり |
(surname) Nishiiri |
西入君 see styles |
nishiirigimi / nishirigimi にしいりぎみ |
(place-name) Nishiirigimi |
西入善 see styles |
nishinyuuzen / nishinyuzen にしにゅうぜん |
(place-name) Nishinyūzen |
西入地 see styles |
nishiiriji / nishiriji にしいりぢ |
(place-name) Nishiiridi |
西入川 see styles |
nishiirigawa / nishirigawa にしいりがわ |
(place-name) Nishiirigawa |
西入江 see styles |
nishiirie / nishirie にしいりえ |
(place-name) Nishiirie |
西入沢 see styles |
nishiirisawa / nishirisawa にしいりさわ |
(place-name) Nishiirisawa |
西入町 see styles |
nishiirichou / nishiricho にしいりちょう |
(place-name) Nishiirichō |
西入船 see styles |
nishiirifune / nishirifune にしいりふね |
(place-name) Nishiirifune |
西入部 see styles |
nishiirube / nishirube にしいるべ |
(place-name) Nishiirube |
西入野 see styles |
nishiirino / nishirino にしいりの |
(place-name) Nishiirino |
西入善駅 see styles |
nishinyuuzeneki / nishinyuzeneki にしにゅうぜんえき |
(st) Nishinyūzen Station |
西入志別 see styles |
nishinyuushibetsu / nishinyushibetsu にしにゅうしべつ |
(place-name) Nishinyūshibetsu |
西入江町 see styles |
nishiiriechou / nishiriecho にしいりえちょう |
(place-name) Nishiiriechō |
西入沢川 see styles |
nishiirisawagawa / nishirisawagawa にしいりさわがわ |
(place-name) Nishiirisawagawa |
西入野上 see styles |
nishiirinoue / nishirinoe にしいりのうえ |
(place-name) Nishiirinoue |
西入野下 see styles |
nishiirinoshita / nishirinoshita にしいりのした |
(place-name) Nishiirinoshita |
柳馬場西入 see styles |
yanaginobanbanishiiru / yanaginobanbanishiru やなぎのばんばにしいる |
(place-name) Yanaginobanbanishiiru |
夷川通釜座西入 see styles |
ebisugawadoorikamanzanishiiru / ebisugawadoorikamanzanishiru えびすがわどおりかまんざにしいる |
(place-name) Ebisugawadoorikamanzanishiiru |
御池通間之町西入 see styles |
oikedooriainomachinishiiru / oikedooriainomachinishiru おいけどおりあいのまちにしいる |
(place-name) Oikedooriainomachinishiiru |
仏光寺通東洞院西入 see styles |
bukkoujidoorihigashinotouinnishiiru / bukkojidoorihigashinotoinnishiru ぶっこうじどおりひがしのとういんにしいる |
(place-name) Bukkoujidoorihigashinotouinnishiiru |
仏光寺通河原町西入 see styles |
bukkoujidoorikawaramachinishiiru / bukkojidoorikawaramachinishiru ぶっこうじどおりかわらまちにしいる |
(place-name) Bukkoujidoorikawaramachinishiiru |
姉小路通柳馬場西入 see styles |
aneyakoujidooriyanaginobanbanishiiru / aneyakojidooriyanaginobanbanishiru あねやこうじどおりやなぎのばんばにしいる |
(place-name) Aneyakōjidooriyanaginobanbanishiiru |
下珠数屋町通東洞院西入 see styles |
shimojuzuyamachidoorihigashinotouinnishiiru / shimojuzuyamachidoorihigashinotoinnishiru しもじゅずやまちどおりひがしのとういんにしいる |
(place-name) Shimojuzuyamachidoorihigashinotouinnishiiru |
下枳殻馬場通河原町西入下る see styles |
shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru / shimokikokunobanbadoorikawaramachinishirusagaru しもきこくのばんばどおりかわらまちにしいるさがる |
(place-name) Shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru |
Variations: |
nishiiru / nishiru にしいる |
(expression) (in the Kyoto address system) west of |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.