I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 62 total results for your 渡し search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
渡し see styles |
watashi わたし |
(1) ferry (crossing); ferry(boat); (suffix) (2) delivery |
渡し場 see styles |
watashiba わたしば |
ferry landing; point of departure or arrival for ferries |
渡し守 see styles |
watashimori わたしもり |
ferryman |
渡し箸 see styles |
watashibashi わたしばし |
resting one's chopsticks across the top of one's bowl (a breach of etiquette) |
渡し舟 see styles |
watashibune わたしぶね |
ferry; ferryboat |
渡し船 see styles |
watashibune わたしぶね |
ferry; ferryboat |
渡し賃 see styles |
watashichin わたしちん |
ferriage |
渡し銭 see styles |
watashisen わたしせん |
ferriage |
仮渡し see styles |
kariwatashi かりわたし |
(noun/participle) temporary approximate payment |
倉渡し see styles |
kurawatashi くらわたし |
ex-warehouse |
値渡し see styles |
ataiwatashi あたいわたし |
{comp} (See 参照渡し) call by value; pass by value |
先渡し see styles |
sakiwatashi さきわたし |
(noun, transitive verb) (1) paying in advance; (noun, transitive verb) (2) {finc} forward delivery; (noun, transitive verb) (3) delivery (of freight) |
内渡し see styles |
uchiwatashi うちわたし |
(noun, transitive verb) partial delivery; partial payment |
前渡し see styles |
maewatashi まえわたし |
(noun, transitive verb) advance payment; advance delivery |
受渡し see styles |
ukewatashi うけわたし |
delivery |
引渡し see styles |
hikiwatashi ひきわたし |
delivery; handing over; turning over; extradition |
手渡し see styles |
tewatashi てわたし |
(noun, transitive verb) personal delivery; handing over in person |
橋渡し see styles |
hashiwatashi はしわたし |
(1) mediation; good offices; go-between; intermediary; mediator; bridge (between); (2) building a bridge |
直渡し see styles |
jikiwatashi じきわたし |
direct delivery |
箸渡し see styles |
hashiwatashi はしわたし |
(1) passing a bone fragment from one pair of chopsticks to another while placing the remains of the deceased in a funerary urn; two people picking up the same bone fragment with chopsticks at the same time; (2) (See 拾い箸) passing food from one pair of chopsticks to another (a breach of etiquette); two people picking up the same piece of food with chopsticks at the same time |
船渡し see styles |
funawatashi ふなわたし |
(1) (See 本船渡し) ferry; (2) free on board; FOB |
荷渡し see styles |
niwatashi にわたし |
delivery of freight or goods |
見渡し see styles |
miwatashi みわたし |
(See 見渡す) viewing; view; viewpoint |
言渡し see styles |
iiwatashi / iwatashi いいわたし |
sentence; judgment; judgement; pronouncement; order; command |
雁渡し see styles |
kariwatashi かりわたし |
(rare) northern wind in early autumn |
渡し守り see styles |
watashimori わたしもり |
ferryman |
渡し込み see styles |
watashikomi わたしこみ |
{sumo} technique of throwing one's opponent by pushing his chest while holding his thigh; thigh-grabbing push down |
参照渡し see styles |
sanshouwatashi / sanshowatashi さんしょうわたし |
{comp} (See 値渡し) call by reference; pass by reference |
受け渡し see styles |
ukewatashi うけわたし |
delivery |
売り渡し see styles |
uriwatashi うりわたし |
sale; selling |
工場渡し see styles |
koujouwatashi / kojowatashi こうじょうわたし |
(noun - becomes adjective with の) ex works; EXW |
差し渡し see styles |
sashiwatashi さしわたし |
distance across; diameter |
引き渡し see styles |
hikiwatashi ひきわたし |
delivery; handing over; turning over; extradition |
明け渡し see styles |
akewatashi あけわたし |
evacuation; surrender |
本船渡し see styles |
honsenwatashi ほんせんわたし |
free on board (i.e. seller pays to have goods placed on a ship); FOB |
現状渡し see styles |
genjouwatashi / genjowatashi げんじょうわたし |
handing something over in its present state; selling as-is (esp. second-hand goods) |
甲板渡し see styles |
kouhanwatashi; kanpanwatashi / kohanwatashi; kanpanwatashi こうはんわたし; かんぱんわたし |
(See FOB) free on board; FOB |
船側渡し see styles |
sensokuwatashi せんそくわたし |
free alongside ship; FAS |
言い渡し see styles |
iiwatashi / iwatashi いいわたし |
sentence; judgment; judgement; pronouncement; order; command |
貨車渡し see styles |
kashawatashi かしゃわたし |
free on rail; FOR |
受渡し検査 see styles |
ukewatashikensa うけわたしけんさ |
{comp} delivery test |
受渡し試験 see styles |
ukewatashishiken うけわたししけん |
{comp} delivery test |
向島渡シ場 see styles |
mukaijimawatashiba むかいじまわたしば |
(place-name) Mukaijimawatashiba |
矢切の渡し see styles |
yagirinowatashi やぎりのわたし |
Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years); (place-name) Yagirinowatashi |
向島渡シ場町 see styles |
mukaijimawatashibachou / mukaijimawatashibacho むかいじまわたしばちょう |
(place-name) Mukaijimawatashibachō |
矢切りの渡し see styles |
yagirinowatashi やぎりのわたし |
Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years) |
荷渡し指図書 see styles |
niwatashisashizusho にわたしさしずしょ |
delivery order |
Variations: |
maewatashikin; zentokin(前渡金) まえわたしきん; ぜんときん(前渡金) |
advance payments; prepayment |
Variations: |
yuzuriwatashi ゆずりわたし |
(See 譲渡・じょうと) transfer; assignment; conveyance |
Variations: |
watashiba わたしば |
(See 渡船場) ferry landing; point of departure or arrival for ferries |
Variations: |
watashibune わたしぶね |
ferry; ferryboat |
Variations: |
sakiwatashi さきわたし |
(noun, transitive verb) (1) payment in advance; (noun, transitive verb) (2) {finc} forward delivery; (noun, transitive verb) (3) delivery (of freight) |
Variations: |
iiwatashi / iwatashi いいわたし |
sentence; judgment; judgement; pronouncement; order; command |
Variations: |
yagirinowatashi やぎりのわたし |
Yagiri No Watashi (ferry that has been taking passengers across the Edo river for nearly 400 years) |
Variations: |
niwatashisashizusho にわたしさしずしょ |
delivery order |
Variations: |
ukewatashi うけわたし |
delivery; transfer; hand-over |
Variations: |
uriwatashishou / uriwatashisho うりわたししょう |
bill of sale |
Variations: |
watashimori わたしもり |
ferryman |
Variations: |
akewatashi あけわたし |
evacuation; surrender |
Variations: |
hashiwatashi はしわたし |
(n,vs,vi) (1) mediation; good offices; go-between; intermediary; mediator; bridge (between); (n,vs,vi) (2) building a bridge |
Variations: |
hikiwatashi ひきわたし |
delivery; handing over; turning over; extradition |
Variations: |
uriwatashishousho / uriwatashishosho うりわたししょうしょ |
sale deed; bill of sale |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.