There are 41 total results for your 東西 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
東西 东西 see styles |
dōng xi dong1 xi5 tung hsi touzai(p); higashinishi(ok) / tozai(p); higashinishi(ok) とうざい(P); ひがしにし(ok) |
thing; stuff; person; CL:個|个[ge4],件[jian4] (noun - becomes adjective with の) (1) east and west; (noun - becomes adjective with の) (2) Orient and Occident; East and West; (interjection) (3) (とうざい only) (abbreviation) (See 東西東西) ladies and gentlemen!; your attention, please!; roll-up, roll-up; (surname) Tōnishi east and west |
東西原 see styles |
higashinishihara ひがしにしはら |
(place-name) Higashinishihara |
東西周 东西周 see styles |
dōng xī zhōu dong1 xi1 zhou1 tung hsi chou |
Western Zhou (1045-771 BC) and Eastern Zhou (770-256 BC) |
東西声 see styles |
touzaigoe / tozaigoe とうざいごえ |
(obscure) (See 東西・とうざい・3) yelling tōzai to attract attention |
東西寬 东西宽 see styles |
dōng xī kuān dong1 xi1 kuan1 tung hsi k`uan tung hsi kuan |
east-west distance |
東西屋 see styles |
touzaiya / tozaiya とうざいや |
town crier |
東西岡 see styles |
higashinishioka ひがしにしおか |
(place-name) Higashinishioka |
東西德 东西德 see styles |
dōng xī dé dong1 xi1 de2 tung hsi te |
East and West Germany; refers to the German Democratic Republic (East Germany) and the Federal Republic of Germany (West Germany) |
東西方 东西方 see styles |
dōng xī fāng dong1 xi1 fang1 tung hsi fang |
east and west; east to west |
東西湖 东西湖 see styles |
dōng xī hú dong1 xi1 hu2 tung hsi hu |
Dongxihu district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wu3 han4 shi4], Hubei |
東西田 see styles |
tounishida / tonishida とうにしだ |
(surname) Tōnishida |
東西町 see styles |
touzaichou / tozaicho とうざいちょう |
(place-name) Tōzaichō |
東西竹 see styles |
higashinishitake ひがしにしたけ |
(place-name) Higashinishitake |
東西線 see styles |
touzaisen / tozaisen とうざいせん |
(serv) Tōzai Line; (serv) Tōzai Line |
東西連 see styles |
higashisairen ひがしさいれん |
(place-name) Higashisairen |
壞東西 坏东西 see styles |
huài dōng xi huai4 dong1 xi5 huai tung hsi |
bastard; scoundrel; rogue |
無東西 see styles |
mutouzai / mutozai むとうざい |
(1) not knowing one's bearings; being disorientated; (2) itinerant monk; pilgrim |
老東西 老东西 see styles |
lǎo dōng xi lao3 dong1 xi5 lao tung hsi |
(derog.) old fool; old bastard |
買東西 买东西 see styles |
mǎi dōng xi mai3 dong1 xi5 mai tung hsi |
to do one's shopping |
東西俵屋 see styles |
touzaitawaraya / tozaitawaraya とうざいたわらや |
(place-name) Tōzaitawaraya |
東西冷戦 see styles |
touzaireisen / tozairesen とうざいれいせん |
(hist) Cold War (between the East and the West) |
東西半球 东西半球 see styles |
dōng xī bàn qiú dong1 xi1 ban4 qiu2 tung hsi pan ch`iu tung hsi pan chiu |
East and West hemispheres |
東西南北 东西南北 see styles |
dōng xī nán běi dong1 xi1 nan2 bei3 tung hsi nan pei touzainanboku / tozainanboku とうざいなんぼく |
east west south north (yoji) east, west, south and north |
東西古今 see styles |
touzaikokon / tozaikokon とうざいここん |
(n,adv) (yoji) all times and places; everywhen and everywhere |
東西東西 see styles |
touzaitouzai; tozaitouzai / tozaitozai; tozaitozai とうざいとうざい; とざいとうざい |
(interjection) ladies and gentlemen!; your attention, please!; roll up, roll up! |
東西湖區 东西湖区 see styles |
dōng xī hú qū dong1 xi1 hu2 qu1 tung hsi hu ch`ü tung hsi hu chü |
Dongxihu district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wu3 han4 shi4], Hubei |
東西連町 see styles |
higashisairenchou / higashisairencho ひがしさいれんちょう |
(place-name) Higashisairenchō |
不是東西 不是东西 see styles |
bù shì dōng xi bu4 shi4 dong1 xi5 pu shih tung hsi |
(derog.) to be a good-for-nothing; worthless nobody; no-good |
兩樣東西 两样东西 see styles |
liǎng yàng dōng xi liang3 yang4 dong1 xi5 liang yang tung hsi |
two distinct things |
古今東西 see styles |
kokontouzai / kokontozai ここんとうざい |
(yoji) all times and places; all ages and countries |
各奔東西 各奔东西 see styles |
gè bèn dōng xī ge4 ben4 dong1 xi1 ko pen tung hsi |
to go separate ways (idiom); to part ways with sb; Taiwan pr. [ge4 ben1 dong1 xi1] |
姥ケ東西 see styles |
ubagatouzai / ubagatozai うばがとうざい |
(place-name) Ubagatouzai |
東西ドイツ see styles |
touzaidoitsu / tozaidoitsu とうざいドイツ |
(place-name) Tōzaidoitsu |
東西俵屋町 see styles |
touzaitawarayachou / tozaitawarayacho とうざいたわらやちょう |
(place-name) Tōzaitawarayachō |
東西方文化 东西方文化 see styles |
dōng xī fāng wén huà dong1 xi1 fang1 wen2 hua4 tung hsi fang wen hua |
Eastern and Western culture |
姥ケ東西町 see styles |
ubagatouzaichou / ubagatozaicho うばがとうざいちょう |
(place-name) Ubagatouzaichō |
巨勢町東西 see styles |
kosemachitouzai / kosemachitozai こせまちとうざい |
(place-name) Kosemachitouzai |
地下鉄東西線 see styles |
chikatetsutouzaisen / chikatetsutozaisen ちかてつとうざいせん |
(place-name) Chikatetsutouzaisen |
東は東西は西 see styles |
higashihahigashinishihanishi ひがしはひがしにしはにし |
(expression) (proverb) East is East, and West is West |
営団地下鉄東西線 see styles |
eidanchikatetsutouzaisen / edanchikatetsutozaisen えいだんちかてつとうざいせん |
(place-name) Eidanchikatetsutouzaisen |
洋の東西を問わず see styles |
younotouzaiotowazu / yonotozaiotowazu ようのとうざいをとわず |
(exp,adv) in all parts of the world; in all countries; anywhere in the world; both in the Occident and the Orient |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 41 results for "東西" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.