There are 38 total results for your 明き search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
明き see styles |
aki あき |
(1) space; room; emptiness; gap; (2) opening; vacancy; empty seat; (3) free time; time to spare; (4) disuse; unused thing |
明き子 see styles |
akiko あきこ |
(female given name) Akiko |
明き家 see styles |
akiya あきや |
vacant house; unoccupied house |
明き巣 see styles |
akisu あきす |
(1) empty house; (2) empty nest; (3) (abbreviation) prowler; sneak thief; cat burglar |
明き店 see styles |
akimise あきみせ akidana あきだな |
empty house; empty shop |
明き盲 see styles |
akimekura あきめくら |
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis |
幕明き see styles |
makuaki まくあき |
(1) the rise of the curtain; opening (of play); (2) beginning (e.g. of an era); opening (festival, event, etc.) |
年明き see styles |
nenaki ねんあき |
(See 年明け・ねんあけ) expiration of a term of service |
手明き see styles |
teaki てあき |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (2) leisure |
目明き see styles |
meaki めあき |
one who can see; educated or sensible person |
穴明き see styles |
anaaki / anaki あなあき |
(pre-noun adjective) pierced; drilled; perforated; hollow |
がら明き see styles |
garaaki / garaki がらあき |
(noun or adjectival noun) (1) virtually empty; quite empty; (2) inadequately defended; defenseless; defenceless |
後ろ明き see styles |
ushiroaki うしろあき |
(noun - becomes adjective with の) clothing with the opening at the back |
穴明き銭 see styles |
anaakisen / anakisen あなあきせん |
perforated coin |
穴明きチーズ see styles |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
Variations: |
maeaki; maebiraki(前開ki) まえあき; まえびらき(前開き) |
(noun - becomes adjective with の) opening in front (clothing) |
目明き千人盲千人 see styles |
meakisenninmekurasennin めあきせんにんめくらせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) some are wise and some are otherwise; one thousand with their eyes open; one thousand blind |
盲千人目明き千人 see styles |
mekurasenninmeakisennin めくらせんにんめあきせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) (See 目明き千人盲千人) some are wise and some are otherwise; one thousand blind; one thousand with their eyes open |
Variations: |
aki あき |
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing |
Variations: |
garaaki; garasuki(gara空ki) / garaki; garasuki(gara空ki) がらあき; がらすき(がら空き) |
(noun or adjectival noun) (1) virtually empty; quite empty; (noun or adjectival noun) (2) (がらあき only) inadequately defended; defenseless; defenceless |
Variations: |
akimekura あきめくら |
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis |
Variations: |
anaaki / anaki あなあき |
(pre-noun adjective) (See 穴明き銭・あなあきせん) pierced; drilled; perforated; hollow |
Variations: |
anaakichiizu / anakichizu あなあきチーズ |
cheese with holes in it (e.g. Swiss, Emmenthal) |
Variations: |
akisu あきす |
(1) empty nest; (2) empty house; empty home; (3) (abbreviation) (See 空き巣狙い) burglary (of an empty house); burglar (who targets empty houses); sneak thief; prowler |
Variations: |
makuaki まくあき |
(1) (See 幕開け) the rise of the curtain; opening (of play); (2) beginning (e.g. of an era); opening (festival, event, etc.) |
Variations: |
anaakisen / anakisen あなあきせん |
(See 穴銭) perforated coin |
Variations: |
akimekura あきめくら |
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis |
Variations: |
garaaki; garasuki(gara空ki, gara空ki) / garaki; garasuki(gara空ki, gara空ki) がらあき; がらすき(がら空き, ガラ空き) |
(adj-no,adj-na) (1) almost completely empty; virtually empty; (adj-no,adj-na) (2) (がらあき only) inadequately defended; undefended; unguarded; unprotected |
Variations: |
makuaki まくあき |
(1) (ant: 幕切れ・1) rise of the curtain; opening of a play; (2) (See 幕開け・2) beginning (e.g. of an era); start; opening (of a tournament, festival, etc.) |
Variations: |
tesuki(手透ki, 手隙, 手suki, 手空ki); teaki(手空ki, 手明ki) てすき(手透き, 手隙, 手すき, 手空き); てあき(手空き, 手明き) |
(noun - becomes adjective with の) (1) not busy; unengaged; being free; (noun - becomes adjective with の) (2) leisure |
Variations: |
akima あきま |
(1) vacancy; room for rent or lease; (2) (dated) gap (between two objects); opening; space |
Variations: |
maeaki; maebiraki(前開ki) まえあき; まえびらき(前開き) |
(adj-no,n) {cloth} front-opening |
Variations: |
makuaki まくあき |
(1) (ant: 幕切れ・1) rise of the curtain; opening of a play; (2) (See 幕開け・2) beginning (e.g. of an era); start; opening (of a tournament, festival, etc.) |
Variations: |
akichi あきち |
vacant land; unoccupied ground; empty lot |
Variations: |
akichi あきち |
(1) vacant land; unoccupied ground; empty lot; (2) {go} empty point |
Variations: |
akiya あきや |
vacant house; unoccupied house |
Variations: |
akiya あきや |
vacant house; unoccupied house |
Variations: |
akidana; akimise あきだな; あきみせ |
empty house; empty shop |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.