There are 83 total results for your 我が search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
我が see styles |
waga わが |
(pre-noun adjective) my; our; one's own |
我がち see styles |
waregachi われがち |
(adjectival noun) everybody for himself; everyone for themselves |
我が事 see styles |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
我が侭 see styles |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) (kana only) disobedience; (3) (kana only) whim |
我が儘 see styles |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) (kana only) disobedience; (3) (kana only) whim |
我が党 see styles |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) you |
我が君 see styles |
wagakimi わがきみ |
(exp,n) my lord |
我が国 see styles |
wagakuni わがくに |
(exp,n) our country; our land; one's own country |
我が夫 see styles |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
我が妻 see styles |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
我が子 see styles |
wagako わがこ |
(exp,n) one's own child; one's own children |
我が家 see styles |
wagaya わがや wagaie わがいえ |
(exp,n) one's house; one's home; one's family |
我が心 see styles |
wagakokoro わがこころ |
(exp,n) my heart |
我が方 see styles |
wagahou / wagaho わがほう |
(exp,n) our side; we |
我が校 see styles |
wagakou / wagako わがこう |
(exp,n) our school; my school |
我が物 see styles |
wagamono わがもの |
(exp,n) one's own property; possessions |
我が社 see styles |
wagasha わがしゃ |
(exp,pn,adj-no) our company; my company |
我が身 see styles |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
我が輩 see styles |
wagahai わがはい |
(pn,adj-no) (1) (archaism) (masculine speech) I (nuance of arrogance); me; myself; (2) we; us; ourselves |
我がこと see styles |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
我がまま see styles |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) (kana only) disobedience; (3) (kana only) whim |
我がもの see styles |
wagamono わがもの |
(exp,n) one's own property; possessions |
我が強い see styles |
gagatsuyoi ががつよい |
(exp,adj-i) (See 我の強い) egoistic; selfish; self-willed |
我が日本 see styles |
waganihon わがにほん |
our country Japan |
我が物顔 see styles |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
我が闘争 see styles |
wagatousou / wagatoso わがとうそう |
(wk) Mein Kampf (by Adolf Hitler, 1925-1926) |
我が世の春 see styles |
wagayonoharu わがよのはる |
(exp,n) heyday; prime; one's glory; the height of one's prosperity |
我が事成れり see styles |
wagakotonareri わがことなれり |
(expression) (archaism) I've done my part |
Variations: |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) you |
我が意を得る see styles |
wagaioeru わがいをえる |
(exp,v1) (See 我が意を得たり) to approve of |
Variations: |
wagahou / wagaho わがほう |
(exp,n) our side; we |
我が物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
我が身を恨む see styles |
wagamiouramu / wagamioramu わがみをうらむ |
(exp,v5m) to blame oneself |
明日は我が身 see styles |
asuhawagami あすはわがみ |
(expression) (proverb) (See 今日は人の身明日は我が身) what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone |
我がものにする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
Variations: |
wagahotoke わがほとけ |
(exp,n,pn) (idiom) my dear; my Buddha |
Variations: |
wagakimi わがきみ |
(exp,n) my lord |
Variations: |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
Variations: |
wagako わがこ |
(exp,n) one's own child; one's own children |
我が意を得たり see styles |
wagaioetari わがいをえたり |
(expression) that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too |
Variations: |
wagakou / wagako わがこう |
(exp,n) our school; my school |
Variations: |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
Variations: |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
Variations: |
wagatousou / wagatoso わがとうそう |
(work) Mein Kampf (by Adolf Hitler, 1925-1926) |
敵の急所は我が急所 see styles |
tekinokyuushohawagakyuusho / tekinokyushohawagakyusho てきのきゅうしょはわがきゅうしょ |
(expression) {go} (See 急所・4) the enemy's key point is yours |
Variations: |
waga わが |
(pre-noun adjective) my; our; one's own |
Variations: |
wagakokoro わがこころ |
(exp,n) my heart |
Variations: |
wagahou / wagaho わがほう |
(exp,n) our side; we |
Variations: |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) you |
Variations: |
wagasha わがしゃ |
(exp,pn) our company; my company |
Variations: |
wagayonoharu わがよのはる |
(exp,n) heyday; prime; one's glory; the height of one's prosperity |
人のふり見て我がふり直せ see styles |
hitonofurimitewagafurinaose ひとのふりみてわがふりなおせ |
(expression) (idiom) One man's fault is another's lesson |
人の振り見て我が振り直せ see styles |
hitonofurimitewagafurinaose ひとのふりみてわがふりなおせ |
(expression) (idiom) One man's fault is another's lesson |
今日は人の身明日は我が身 see styles |
kyouhahitonomiasuhawagami / kyohahitonomiasuhawagami きょうはひとのみあすはわがみ |
(expression) (proverb) what chances to one man may happen to all; what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone |
Variations: |
waregachi われがち |
(adjectival noun) (usu. as 我勝ちに) everybody for himself; everyone for themselves |
Variations: |
wagakuni わがくに |
(exp,n) our country; our land; one's own country |
Variations: |
daininowagaya だいにのわがや |
(exp,n) (place that is like a) second home; home away from home |
Variations: |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
我が身を抓って人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
wagahou / wagaho わがほう |
(exp,n) (form) our side; we |
Variations: |
wagaioetari わがいをえたり |
(expression) you've hit the nail on the head; that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too |
Variations: |
wagamono わがもの |
(exp,n) one's own property; possessions |
我が身をつねって人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
盗人を捕らえて見れば我が子なり see styles |
nusubitootoraetemirebawagakonari ぬすびとをとらえてみればわがこなり |
(expression) (proverb) the doting parent's purse is plundered; the thief caught turns out to be one's own son |
Variations: |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
Variations: |
wagaya(p); wagaie わがや(P); わがいえ |
(exp,n) one's house; one's home; one's family |
Variations: |
wagahai わがはい |
(pronoun) (1) (masculine speech) (dated) (nuance of arrogance) I; me; myself; (pronoun) (2) (masculine speech) (archaism) we; us; ourselves |
Variations: |
wagamamaoiu わがままをいう |
(exp,v5u) to be unreasonable; to whine; to act like a baby |
Variations: |
sanninyukebakanarazuwagashiari さんにんゆけばかならずわがしあり |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) something can be learned from anyone; if three walk together, I'll have a teacher |
Variations: |
hitonofurimitewagafurinaose ひとのふりみてわがふりなおせ |
(expression) (proverb) one man's fault is another's lesson |
Variations: |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfish; egoist; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (kana only) self-indulgent; wilful; willful |
Variations: |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
Variations: |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
Variations: |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) walk a mile in other's shoes to understand their suffering; you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch yourself and know others' pain |
Variations: |
wagamama わがまま |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfish; egoist; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) self-indulgent; wilful; willful |
Variations: |
wagahai わがはい |
(pronoun) (1) (masculine speech) (dated) (nuance of arrogance) I; me; myself; (pronoun) (2) (masculine speech) (archaism) we; us; ourselves |
Variations: |
shishihawagakoosenjinnotaniniotosu ししはわがこをせんじんのたににおとす |
(expression) (proverb) make your dear ones face trials so that they may grow; spare the rod, spoil the child; the lion drops its cubs into the abyss (only raising the ones who climb back up) |
Variations: |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse; my wife; my husband |
Variations: |
wagakokoro わがこころ |
(exp,n) my heart |
Variations: |
wagamikawaisa わがみかわいさ |
(exp,n) (idiom) looking out for oneself; putting one's own skin first; prioritizing one's own safety above all else |
Variations: |
waganihon わがにほん |
our country Japan |
Variations: |
wagamono わがもの |
(exp,n) one's own property; possessions |
Variations: |
waregachini われがちに |
(adverb) (See 我先に) scrambling; falling over each other; striving to be first |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.