There are 8 total results for your 後書 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
後書 see styles |
atogaki あとがき |
afterword; postscript |
後書き see styles |
atogaki あとがき |
afterword; postscript |
彼得後書 彼得后书 see styles |
bǐ dé hòu shū bi3 de2 hou4 shu1 pi te hou shu |
Second Epistle of Peter (in New Testament) |
哥林多後書 哥林多后书 see styles |
gē lín duō hòu shū ge1 lin2 duo1 hou4 shu1 ko lin to hou shu |
Second Epistle of St Paul to the Corinthians |
提摩太後書 提摩太后书 see styles |
tí mó tài hòu shū ti2 mo2 tai4 hou4 shu1 t`i mo t`ai hou shu ti mo tai hou shu |
Second Epistle of St Paul to Timothy |
後書きラベル see styles |
atogakiraberu あとがきラベル |
{comp} end-of-file label; trailer label; EOF |
帖撒羅尼迦後書 帖撒罗尼迦后书 see styles |
tiě sā luó ní jiā hòu shū tie3 sa1 luo2 ni2 jia1 hou4 shu1 t`ieh sa lo ni chia hou shu tieh sa lo ni chia hou shu |
Second Epistle of St Paul to the Thessalonians |
Variations: |
atogaki あとがき |
afterword; postscript |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 8 results for "後書" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.