There are 15 total results for your 工業技術 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
工業技術 see styles |
kougyougijutsu / kogyogijutsu こうぎょうぎじゅつ |
industrial technology |
工業技術研究所 see styles |
kougyougijutsukenkyuujo / kogyogijutsukenkyujo こうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(place-name) Kōgyougijutsukenkyūjo |
工業技術試験所 see styles |
kougyougijutsushikenjo / kogyogijutsushikenjo こうぎょうぎじゅつしけんじょ |
(place-name) Kōgyougijutsushikenjo |
中国工業技術研究所 see styles |
chuugokukougyougijutsukenkyuusho / chugokukogyogijutsukenkyusho ちゅうごくこうぎょうぎじゅつけんきゅうしょ |
(org) Chugoku National Industrial Research Institute; (o) Chugoku National Industrial Research Institute |
九州工業技術研究所 see styles |
kyuushuukougyougijutsukenkyuujo / kyushukogyogijutsukenkyujo きゅうしゅうこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) Kyushu National Industrial Research Institute; (o) Kyushu National Industrial Research Institute |
四国工業技術研究所 see styles |
shikokukougyougijutsukenkyuujo / shikokukogyogijutsukenkyujo しこくこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) Shikoku National Industrial Research Institute; (o) Shikoku National Industrial Research Institute |
大阪工業技術研究所 see styles |
oosakakougyougijutsukenkyuujo / oosakakogyogijutsukenkyujo おおさかこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) Osaka National Institute, AIST; (o) Osaka National Institute, AIST |
光学工業技術研究組合 see styles |
kougakukougyougijutsukenkyuukumiai / kogakukogyogijutsukenkyukumiai こうがくこうぎょうぎじゅつけんきゅうくみあい |
(o) Japan Optical Engineering Research Association |
名古屋工業技術研究所 see styles |
nagoyakougyougijutsukenkyuujo / nagoyakogyogijutsukenkyujo なごやこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) National Industrial Research Institute of Nagoya; (o) National Industrial Research Institute of Nagoya |
日本工業技術振興協会 see styles |
nipponkougyougijutsushinkoukyoukai / nipponkogyogijutsushinkokyokai にっぽんこうぎょうぎじゅつしんこうきょうかい |
(org) Japan Technology Transfer Association; JTTAS; (o) Japan Technology Transfer Association; JTTAS |
熊本県工業技術センター see styles |
kumamotokenkougyougijutsusentaa / kumamotokenkogyogijutsusenta くまもとけんこうぎょうぎじゅつセンター |
(org) Kumamoto Industrial Research Center; (o) Kumamoto Industrial Research Center |
物質工学工業技術研究所 see styles |
busshitsukougakukougyougijutsukenkyuujo / busshitsukogakukogyogijutsukenkyujo ぶっしつこうがくこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) National Institute of Materials and Chemical Research; (o) National Institute of Materials and Chemical Research |
生命工学工業技術研究所 see styles |
seimeikougakukougyougijutsukenkyuujo / semekogakukogyogijutsukenkyujo せいめいこうがくこうぎょうぎじゅつけんきゅうじょ |
(org) National Institute of Bioscience and Human Technology; NIBH; (o) National Institute of Bioscience and Human Technology; NIBH |
福井県工業技術センター see styles |
fukuikenkougyougijutsusentaa / fukuikenkogyogijutsusenta ふくいけんこうぎょうぎじゅつセンター |
(org) Industrial Technology Center of Fukui Prefecture; (o) Industrial Technology Center of Fukui Prefecture |
長崎県工業技術センター see styles |
nagasakikenkougyougijutsusentaa / nagasakikenkogyogijutsusenta ながさきけんこうぎょうぎじゅつセンター |
(org) Industrial Technology Center of Nagasaki; ITCN; (o) Industrial Technology Center of Nagasaki; ITCN |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.