I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 26 total results for your 嘎 search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
嘎 see styles |
gǎ ga3 ka |
(dialect) ill-tempered; ornery; (dialect) naughty; mischievous |
嘠 嘎 see styles |
gá ga2 ka |
old variant of 嘎[ga2] |
嘎吱 see styles |
gā zhī ga1 zhi1 ka chih |
(onom.) creak; crunch |
嘎啦 see styles |
gá la ga2 la5 ka la |
to quarrel (Northeastern Mandarin) |
嘎嘎 see styles |
gā gā ga1 ga1 ka ka |
(onom.) quack; honk; (northern dialect) very; also pr. [ga1 ga5], [ga2 ga5] etc |
嘎然 see styles |
gā rán ga1 ran2 ka jan |
(onom.) screech of a sudden stop; suddenly stop (of sounds); crisply and clearly (of sounds) |
嘎了 see styles |
gǎ le ga3 le5 ka le |
(slang) (I'm, you're) toast; so screwed; it's game over (for sb); (something) bit the dust |
吱嘎 see styles |
zhī gā zhi1 ga1 chih ka |
(onom.) creak; crunch |
薩嘎 萨嘎 see styles |
sà gā sa4 ga1 sa ka |
Saga county, Tibetan: Sa dga' rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet |
貢嘎 贡嘎 see styles |
gòng gá gong4 ga2 kung ka |
Gonggar county, Tibetan: Gong dkar rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shan1 nan2 di4 qu1], Tibet |
嘎拉哈 see styles |
gā lā hà ga1 la1 ha4 ka la ha |
(Manchu loanword) knucklebones; see 羊拐[yang2 guai3] |
吱嘎聲 吱嘎声 see styles |
zhī gā shēng zhi1 ga1 sheng1 chih ka sheng |
(linguistics) creaky voice; vocal fry |
歐買嘎 欧买嘎 see styles |
ōu mǎi gā ou1 mai3 ga1 ou mai ka |
(loanword) oh my God! |
薩嘎縣 萨嘎县 see styles |
sà gā xiàn sa4 ga1 xian4 sa ka hsien |
Saga county, Tibetan: Sa dga' rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet |
貢嘎縣 贡嘎县 see styles |
gòng gá xiàn gong4 ga2 xian4 kung ka hsien |
Gonggar county, Tibetan: Gong dkar rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shan1 nan2 di4 qu1], Tibet |
這嘎达 这嘎达 see styles |
zhei gā da zhei4 ga1 da5 chei ka ta |
(northeast dialect) here; this place |
這嘎達 这嘎达 see styles |
zhei gā da zhei4 ga1 da5 chei ka ta |
(northeast dialect) here; this place |
噢買嘎 噢买嘎 see styles |
o mǎi gā o1 mai3 ga1 o mai ka |
(loanword) oh my God! |
哦買嘎 哦买嘎 see styles |
o mǎi gā o4 mai3 ga1 o mai ka |
(loanword) oh my God! |
偶買嘎 偶买嘎 see styles |
ǒu mǎi gā ou3 mai3 ga1 ou mai ka |
(loanword) oh my God! |
嘎嘎小姐 see styles |
gā gā xiǎo jie ga1 ga1 xiao3 jie5 ka ka hsiao chieh |
Lady Gaga (1986-), US pop singer |
吱吱嘎嘎 see styles |
zī zī gā gā zi1 zi1 ga1 ga1 tzu tzu ka ka |
(onom.) creaking and grating |
唧唧嘎嘎 see styles |
jī ji gā gā ji1 ji5 ga1 ga1 chi chi ka ka |
(onom.) cackling; creaking |
嘰嘰嘎嘎 叽叽嘎嘎 see styles |
jī ji gā gā ji1 ji5 ga1 ga1 chi chi ka ka |
(onom.) giggling noise |
發嘎嘎聲 发嘎嘎声 see styles |
fā gā gā shēng fa1 ga1 ga1 sheng1 fa ka ka sheng |
rattle |
阿巴嘎旗 see styles |
ā bā gā qí a1 ba1 ga1 qi2 a pa ka ch`i a pa ka chi |
Abag banner or Avga khoshuu in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 26 results for "嘎" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.