There are 53 total results for your 召し search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
召し see styles |
meshi めし |
summons; call |
召し物 see styles |
meshimono めしもの |
(polite language) clothing |
お召し see styles |
omeshi おめし |
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (high-quality) silk crepe (fabric) |
御召し see styles |
omeshi おめし |
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (high-quality) silk crepe (fabric) |
召し上る see styles |
meshiagaru めしあがる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink |
召し使い see styles |
meshitsukai めしつかい |
servant; menial |
召し使う see styles |
meshitsukau めしつかう |
(transitive verb) to employ; to hire (a servant) |
召し出す see styles |
meshidasu めしだす |
(transitive verb) to call out; to summon |
召し取る see styles |
meshitoru めしとる |
(transitive verb) (1) to arrest; to apprehend; (2) (archaism) to call; to summon |
召し抱え see styles |
meshikakae めしかかえ |
mercenary troops |
召し捕る see styles |
meshitoru めしとる |
(transitive verb) to arrest; to apprehend |
召し換え see styles |
meshikae めしかえ |
change of clothes |
召し放つ see styles |
meshihanatsu めしはなつ |
(v4t,vt) (archaism) to call (someone) out of a pool of many |
召し替え see styles |
meshikae めしかえ |
change of clothes |
お召し物 see styles |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
御召し物 see styles |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
思し召し see styles |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
召しあがる see styles |
meshiagaru めしあがる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink |
召し上がる see styles |
meshiagaru めしあがる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink |
召し上げる see styles |
meshiageru めしあげる |
(transitive verb) (1) to forfeit; to confiscate; (2) to call out; to summon |
召し入れる see styles |
meshiireru / meshireru めしいれる |
(transitive verb) to call in |
召し寄せる see styles |
meshiyoseru めしよせる |
(transitive verb) to call (someone) to you; to call together; to call to come |
召し抱える see styles |
meshikakaeru めしかかえる |
(transitive verb) to employ; to engage |
召し連れる see styles |
meshitsureru めしつれる |
(transitive verb) to bring along; to accompany |
召し集める see styles |
meshiatsumeru めしあつめる |
(Ichidan verb) to call together |
お召し列車 see styles |
omeshiressha おめしれっしゃ |
Imperial train; royal train |
お召し替え see styles |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
御召し替え see styles |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
御召し縮緬 see styles |
omeshichirimen おめしちりめん |
(high-quality) silk crepe (fabric) |
召し上がり物 see styles |
meshiagarimono めしあがりもの |
food |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
meshitsukau めしつかう |
(transitive verb) to employ; to hire (a servant) |
Variations: |
meshikae めしかえ |
change of clothes |
Variations: |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
Variations: |
meshiageru めしあげる |
(transitive verb) (1) to forfeit; to confiscate; (transitive verb) (2) to call out; to summon |
Variations: |
omeshiressha おめしれっしゃ |
Imperial train; royal train |
Variations: |
omeshichirimen おめしちりめん |
(high-quality) silk crepe (fabric) |
Variations: |
meshitsukai めしつかい |
servant; menial |
Variations: |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
Variations: |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
Variations: |
omeshi おめし |
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (See 御召縮緬) (high-quality) silk crepe (fabric) |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
omeshiressha おめしれっしゃ |
Imperial train; royal train |
Variations: |
meshitoru めしとる |
(transitive verb) (1) to arrest; to apprehend; (transitive verb) (2) (召し取る, 召取る only) (archaism) to call; to summon |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
kaminooboshimeshi かみのおぼしめし |
(exp,n) God's will; Heaven's will |
Variations: |
omeshi おめし |
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (See 御召縮緬) (high-quality) silk crepe (fabric) |
Variations: |
meshiagarimono めしあがりもの |
(honorific or respectful language) food |
Variations: |
meshiagaru めしあがる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink |
Variations: |
omeshikae おめしかえ |
(n,vs,vi) (honorific or respectful language) changing one's clothes; change of clothes |
Variations: |
meshitoru めしとる |
(transitive verb) (1) to arrest; to apprehend; (transitive verb) (2) (召し取る, 召取る only) (archaism) to call; to summon |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
meshiagaru めしあがる |
(transitive verb) (honorific or respectful language) to eat; to drink |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.