There are 31 total results for your 十四条 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十四条 see styles |
juushijou / jushijo じゅうしじょう |
(place-name) Jūshijō |
伏古十四条 see styles |
fushikojuuyonjou / fushikojuyonjo ふしこじゅうよんじょう |
(place-name) Fushikojuuyonjō |
北十四条東 see styles |
kitajuuyonjouhigashi / kitajuyonjohigashi きたじゅうよんじょうひがし |
(place-name) Kitajuuyonjōhigashi |
北十四条西 see styles |
kitajounishi / kitajonishi きたじょうにし |
(place-name) Kitajōnishi |
南十四条西 see styles |
minamijuuyonjounishi / minamijuyonjonishi みなみじゅうよんじょうにし |
(place-name) Minamijuuyonjōnishi |
川沿十四条 see styles |
kawazoejuuyonjou / kawazoejuyonjo かわぞえじゅうよんじょう |
(place-name) Kawazoejuuyonjō |
東光十四条 see styles |
toukoujuuyonjou / tokojuyonjo とうこうじゅうよんじょう |
(place-name) Tōkoujuuyonjō |
東十四条北 see styles |
higashijuuyonjoukita / higashijuyonjokita ひがしじゅうよんじょうきた |
(place-name) Higashijuuyonjōkita |
東十四条南 see styles |
higashijuuyonjouminami / higashijuyonjominami ひがしじゅうよんじょうみなみ |
(place-name) Higashijuuyonjōminami |
永山十四条 see styles |
nagayamajuuyonjou / nagayamajuyonjo ながやまじゅうよんじょう |
(place-name) Nagayamajuuyonjō |
発寒十四条 see styles |
hassamujuuyonjou / hassamujuyonjo はっさむじゅうよんじょう |
(place-name) Hassamujūyonjō |
西十四条北 see styles |
nishijuuyonjoukita / nishijuyonjokita にしじゅうよんじょうきた |
(place-name) Nishijuuyonjōkita |
西十四条南 see styles |
nishijuuyonjouminami / nishijuyonjominami にしじゅうよんじょうみなみ |
(place-name) Nishijuuyonjōminami |
西野十四条 see styles |
nishinojuuyonjou / nishinojuyonjo にしのじゅうよんじょう |
(place-name) Nishinojuuyonjō |
豊岡十四条 see styles |
toyookajuuyonjou / toyookajuyonjo とよおかじゅうよんじょう |
(place-name) Toyookajuuyonjō |
北三十四条東 see styles |
kitasanjuuyonjouhigashi / kitasanjuyonjohigashi きたさんじゅうよんじょうひがし |
(place-name) Kitasanjuuyonjōhigashi |
北三十四条西 see styles |
kitasanjuuyonjounishi / kitasanjuyonjonishi きたさんじゅうよんじょうにし |
(place-name) Kitasanjuuyonjōnishi |
北二十四条東 see styles |
kitanijuuyonjouhigashi / kitanijuyonjohigashi きたにじゅうよんじょうひがし |
(place-name) Kitanijuuyonjōhigashi |
北二十四条西 see styles |
kitanijuuyonjounishi / kitanijuyonjonishi きたにじゅうよんじょうにし |
(place-name) Kitanijuuyonjōnishi |
北四十四条東 see styles |
kitayonjuuyonjouhigashi / kitayonjuyonjohigashi きたよんじゅうよんじょうひがし |
(place-name) Kitayonjuuyonjōhigashi |
南三十四条西 see styles |
minamisanjuuyonjounishi / minamisanjuyonjonishi みなみさんじゅうよんじょうにし |
(place-name) Minamisanjuuyonjōnishi |
南二十四条西 see styles |
minaminijuuyonjounishi / minaminijuyonjonishi みなみにじゅうよんじょうにし |
(place-name) Minaminijuuyonjōnishi |
東三十四条北 see styles |
higashisanjuuyonjoukita / higashisanjuyonjokita ひがしさんじゅうよんじょうきた |
(place-name) Higashisanjuuyonjōkita |
東三十四条南 see styles |
higashisanjuuyonjouminami / higashisanjuyonjominami ひがしさんじゅうよんじょうみなみ |
(place-name) Higashisanjuuyonjōminami |
東二十四条北 see styles |
higashinijuuyonjoukita / higashinijuyonjokita ひがしにじゅうよんじょうきた |
(place-name) Higashinijuuyonjōkita |
東二十四条南 see styles |
higashinijuuyonjouminami / higashinijuyonjominami ひがしにじゅうよんじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuuyonjōminami |
東光二十四条 see styles |
toukounijuuyonjou / tokonijuyonjo とうこうにじゅうよんじょう |
(place-name) Tōkounijuuyonjō |
東苗穂十四条 see styles |
higashinaebojuuyonjou / higashinaebojuyonjo ひがしなえぼじゅうよんじょう |
(place-name) Higashinaebojuuyonjō |
神楽岡十四条 see styles |
kaguraokajuuyonjou / kaguraokajuyonjo かぐらおかじゅうよんじょう |
(place-name) Kaguraokajuuyonjō |
西二十四条北 see styles |
nishinijuuyonjoukita / nishinijuyonjokita にしにじゅうよんじょうきた |
(place-name) Nishinijuuyonjōkita |
西二十四条南 see styles |
nishinijuuyonjouminami / nishinijuyonjominami にしにじゅうよんじょうみなみ |
(place-name) Nishinijuuyonjōminami |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.