Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 47 total results for your ツモ search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ツモ see styles |
tsumo ツモ |
(given name) Tsumo |
つもも see styles |
tsumomo つもも |
(given name) Tsumomo |
ツモる see styles |
tsumoru ツモる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) {mahj} (See 自摸・1) to draw a tile from the wall; (Godan verb with "ru" ending) (2) {mahj} (See 自摸・2) to win on a self-drawn tile; (female given name) Tsumoru |
いつも see styles |
izumo いづも |
(female given name) Izumo |
つつも see styles |
tsutsumo つつも |
(suffix) (after the -masu stem of a verb) (See つつ・2) even though; despite |
マツモ see styles |
matsumo マツモ |
(1) (kana only) common hornwort (Ceratophyllum demersum); (2) Analipus japonicus (species of brown alga) |
一つも see styles |
hitotsumo ひとつも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) a single one; (not) any; (not) at all; (not) in the slightest; (not) the least bit |
幾つも see styles |
ikutsumo いくつも |
(adv,adj-no) (1) (kana only) many; much; plenty; (adverb) (2) (kana only) (in neg. sentence) hardly |
ツモロー see styles |
tsumoroo ツモロー |
(n-adv,n-t) tomorrow |
ミツモチ see styles |
mitsumochi ミツモチ |
(place-name) Mitsumochi |
リーヅモ see styles |
riizumo / rizumo リーヅモ |
{mahj} (See 立直・1) rīchi with self-draw win (common pair of melds) (chi:) |
心づもり see styles |
kokorozumori こころづもり |
(noun/participle) anticipation; expectation; plan; preparation |
腹づもり see styles |
harazumori はらづもり |
plan; intention |
いつも通り see styles |
itsumodoori いつもどおり itsumotoori いつもとおり |
(exp,adv) as always; as usual; (ik) (exp,adv) as always; as usual |
マツモムシ see styles |
matsumomushi マツモムシ |
(kana only) Notonecta triguttata (species of backswimmer) |
先立つもの see styles |
sakidatsumono さきだつもの |
(euph. for) money; the wherewithal |
つもりである see styles |
tsumoridearu つもりである |
(exp,v5r-i) (1) to intend; (exp,v5r-i) (2) (after past tense of verb) to be sure that |
つもりで言う see styles |
tsumorideiu / tsumorideu つもりでいう |
(exp,v5u) (often ...の〜) to mean |
アツモリソウ see styles |
atsumorisou / atsumoriso アツモリソウ |
(kana only) large-flowered cypripedium (species of lady's slipper, Cypripedium macranthos, esp. Cypripedium macranthos var. speciosum) |
いつもいつも see styles |
itsumoitsumo いつもいつも |
(expression) year in, year out; 24-7 |
グッモーニン see styles |
gummoonin グッモーニン |
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning |
ヒハツモドキ see styles |
hihatsumodoki ヒハツモドキ |
(kana only) Javanese long pepper (Piper retrofractum) |
いつもの通りに see styles |
itsumonotoorini いつものとおりに |
(adverb) as always |
グッモーニング see styles |
gummooningu グッモーニング |
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning |
フィツモーリス see styles |
fitsumoorisu フィツモーリス |
(personal name) Fitzmaurice |
マツモトキヨシ see styles |
matsumotokiyoshi マツモトキヨシ |
(company) Matsumoto Kiyoshi; (c) Matsumoto Kiyoshi |
Variations: |
tsumogiri ツモぎり |
{mahj} (See ツモ・1) discarding the just-drawn tile |
Variations: |
totomoroo; tsumoroo トゥモロー; ツモロー |
tomorrow |
Variations: |
sakidatsumono さきだつもの |
the wherewithal; means; the money (needed to do something) |
勝つも負けるも時の運 see styles |
katsumomakerumotokinoun / katsumomakerumotokinon かつもまけるもときのうん |
(expression) (proverb) (See 勝負は時の運) victory depends on the turn of fortune; winning and losing are both down to luck |
フィッツモーリスケリー see styles |
fittsumoorisukerii / fittsumoorisukeri フィッツモーリスケリー |
(personal name) Fitzmaurice-Kelly |
Variations: |
kokorozumori こころづもり |
(noun/participle) anticipation; expectation; plan; preparation |
柳の下にいつも泥鰌はおらぬ see styles |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree |
Variations: |
harazumori はらづもり |
plan; intention |
Variations: |
itsumodoori(p); itsumotoori(ik) いつもどおり(P); いつもとおり(ik) |
(adv,adj-no) as always; as usual |
Variations: |
gummoonin; gummooningu グッモーニン; グッモーニング |
(expression) (colloquialism) (See グッドモーニング) g'morning; good morning |
Variations: |
itsumonotoorini いつものとおりに |
(exp,adv) as always; as usual |
Variations: |
itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodouri(sk) / itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodori(sk) いつもどおり(P); いつもとおり(sk); いつもどうり(sk) |
(adv,adj-no) as always; as usual |
Variations: |
itsumonoyouni / itsumonoyoni いつものように |
(exp,adv) (kana only) as usual; as always; like always |
Variations: |
omoshiree; omoshiree; omosuree; omosuree(sk); ommoshiree(sk) おもしれー; おもしれえ; おもすれー; おもすれえ(sk); おっもしれー(sk) |
(expression) (colloquialism) (See 面白い・2) funny; amusing |
Variations: |
kontentsumodereetaa; kontentsu modereetaa / kontentsumodereeta; kontentsu modereeta コンテンツモデレーター; コンテンツ・モデレーター |
content moderator |
Variations: |
kokorozumori こころづもり |
(n,vs,vi) anticipation; expectation; plan; preparation |
Variations: |
yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai やなぎのしたにいつもどじょうはいない |
(exp,adj-i) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree; good luck does not always repeat itself |
Variations: |
yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ |
(expression) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loaches under the willow tree |
Variations: |
atsumononikoritenamasuofuku あつものにこりてなますをふく |
(exp,v5k) (proverb) a burnt child dreads the fire; once bitten twice shy; to become overcautious from a bad experience |
親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない see styles |
oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない |
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain |
Variations: |
chiritsumo; chiritsumo; chiritsumo(sk); chiritsumo(sk) ちりつも; チリツモ; チリつも(sk); ちりツモ(sk) |
(expression) (kana only) (abbreviation) (colloquialism) (proverb) (See ちりも積もれば山となる) many a little makes a mickle; every little helps |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.