Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 73 total results for your をば search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

をば

see styles
 oba
    をば
(particle) (obsolete) (See を・1,は・3) emphasizes direct object of action

命をはる

see styles
 inochioharu
    いのちをはる
(exp,v5r) to put one's life on the line

失礼をば

see styles
 shitsureioba / shitsureoba
    しつれいをば
(expression) (See 失礼しました) my apologies; I'm sorry; excuse me

気をはる

see styles
 kioharu
    きをはる
(exp,v5r) to steel oneself to; to brace oneself

皮をはぐ

see styles
 kawaohagu
    かわをはぐ
(exp,v5g) to skin; to peel

胸をはる

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

口をはさむ

see styles
 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

名をはせる

see styles
 naohaseru
    なをはせる
(exp,v1) to win fame; to be widely-known; to be well known; to make a name for oneself

嘴をはさむ

see styles
 kuchibashiohasamu
    くちばしをはさむ
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in

弱音をはく

see styles
 yowaneohaku
    よわねをはく
(exp,v5k) to whine; to make complaints; to capitulate; to say die; to cry uncle

意地をはる

see styles
 ijioharu
    いじをはる
(exp,v5r) to not give in; to be obstinate; to be stubborn; to be perverse

目をはなす

see styles
 meohanasu
    めをはなす
(exp,v5s) to take one's eyes off

見えをはる

see styles
 mieoharu
    みえをはる
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs

見栄をはる

see styles
 mieoharu
    みえをはる
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs

上前をはねる

see styles
 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

予防線をはる

see styles
 yobousenoharu / yobosenoharu
    よぼうせんをはる
(exp,v5r) to take precautions; to set a guard against attack

分母をはらう

see styles
 bunbooharau
    ぶんぼをはらう
(exp,v5u) (mathematics term) to cancel a denominator; to clear an equation of fractions

名前をはせる

see styles
 namaeohaseru
    なまえをはせる
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself

大枚をはたく

see styles
 taimaiohataku
    たいまいをはたく
(exp,v5k) to spend a fortune; to pay a high price

思いをはせる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

敬意をはらう

see styles
 keiioharau / keoharau
    けいいをはらう
(exp,v5u) to pay respect (to)

羽目をはずす

see styles
 hameohazusu
    はめをはずす
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint

融和をはかる

see styles
 yuuwaohakaru / yuwaohakaru
    ゆうわをはかる
(exp,v5r) to try to be reconciled (with); to take measures to bring about reconciliation

化けの皮をはぐ

see styles
 bakenokawaohagu
    ばけのかわをはぐ
(exp,v5g) (idiom) to unmask (someone's true nature)

憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

薄皮をはぐように

see styles
 usukawaohaguyouni / usukawaohaguyoni
    うすかわをはぐように
(expression) (variant of 薄紙を剥ぐように) little by little; slowly but surely

薄紙をはぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

Variations:
命を張る
命をはる

see styles
 inochioharu
    いのちをはる
(exp,v5r) to put one's life on the line

Variations:
根を張る
根をはる

see styles
 neoharu
    ねをはる
(exp,v5r) (1) to spread its roots (of a tree, etc.); (exp,v5r) (2) (idiom) to take root (of an ideology, etc.); (exp,v5r) (3) (idiom) to put down roots; to settle down (in a place)

Variations:
気を張る
気をはる

see styles
 kioharu
    きをはる
(exp,v5r) to steel oneself to; to brace oneself

Variations:
皮をはぐ
皮を剥ぐ

see styles
 kawaohagu
    かわをはぐ
(exp,v5g) to skin; to peel

Variations:
胸を張る
胸をはる

see styles
 muneoharu
    むねをはる
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride

Variations:
口を挟む
口をはさむ

see styles
 kuchiohasamu
    くちをはさむ
(exp,v5m) to cut into (a conversation); to interject

言うのをはばからない

see styles
 iunoohabakaranai
    いうのをはばからない
(expression) do not hesitate to say

Variations:
名をはせる
名を馳せる

see styles
 naohaseru
    なをはせる
(exp,v1) (See 馳せる・3) to win fame; to be widely-known; to be well known; to make a name for oneself

Variations:
弱音をはく
弱音を吐く

see styles
 yowaneohaku
    よわねをはく
(exp,v5k) to whine; to make feeble complaints

Variations:
意地を張る
意地をはる

see styles
 ijioharu
    いじをはる
(exp,v5r) to not give in; to be obstinate; to be stubborn; to be perverse

Variations:
暴言を吐く
暴言をはく

see styles
 bougenohaku / bogenohaku
    ぼうげんをはく
(exp,v5k) to hurl abuse (at); to use abusive language

Variations:
分母を払う
分母をはらう

see styles
 bunbooharau
    ぶんぼをはらう
(exp,v5u) {math} to cancel a denominator; to clear an equation of fractions

Variations:
大枚をはたく
大枚を叩く

see styles
 taimaiohataku
    たいまいをはたく
(exp,v5k) to spend a fortune; to pay a high price

Variations:
敬意を払う
敬意をはらう

see styles
 keiioharau / keoharau
    けいいをはらう
(exp,v5u) to pay respect (to)

Variations:
融和を図る
融和をはかる

see styles
 yuuwaohakaru / yuwaohakaru
    ゆうわをはかる
(exp,v5r) to try to be reconciled (with); to take measures to bring about reconciliation

Variations:
予防線を張る
予防線をはる

see styles
 yobousenoharu / yobosenoharu
    よぼうせんをはる
(exp,v5r) to take precautions; to set a guard against attack

Variations:
名前を馳せる
名前をはせる

see styles
 namaeohaseru
    なまえをはせる
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself

Variations:
思いを馳せる
思いをはせる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

Variations:
無念を晴らす
無念をはらす

see styles
 munenoharasu
    むねんをはらす
(exp,v5s) (usu. 〜の無念を...) to take revenge; to avenge; to settle a score

Variations:
筆を走らせる
筆をはしらせる

see styles
 fudeohashiraseru
    ふでをはしらせる
(exp,v1) to write with facility; to draw with ease

Variations:
足を運ぶ
足をはこぶ(sK)

see styles
 ashiohakobu
    あしをはこぶ
(exp,v5b) (idiom) to go (to); to make one's way (to); to visit

Variations:
化けの皮を剥ぐ
化けの皮をはぐ

see styles
 bakenokawaohagu
    ばけのかわをはぐ
(exp,v5g) (idiom) to unmask (someone's true nature)

Variations:
名を馳せる
名をはせる(sK)

see styles
 naohaseru
    なをはせる
(exp,v1) to win fame; to become widely known; to make a name for oneself

Variations:
横から口を挟む
横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

Variations:
上前をはねる
上前を撥ねる(oK)

see styles
 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

Variations:
思いを晴らす
思いをはらす(sK)

see styles
 omoioharasu
    おもいをはらす
(exp,v5s) (1) to dispel one's gloom; to brighten one's spirits; to dispel one's resentment; to clear up a grudge; (exp,v5s) (2) to attain one's wish

Variations:
薄紙を剥ぐように
薄紙をはぐように

see styles
 usugamiohaguyouni / usugamiohaguyoni
    うすがみをはぐように
(expression) little by little (recovering after an illness); slowly but surely

Variations:
嘴を挟む
くちばしを挟む
嘴をはさむ

see styles
 kuchibashiohasamu; kuchibashiosashihasamu(嘴o挟mu, kuchibashio挟mu)
    くちばしをはさむ; くちばしをさしはさむ(嘴を挟む, くちばしを挟む)
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in

Variations:
そろばんを弾く
算盤をはじく
算盤を弾く

see styles
 sorobanohajiku
    そろばんをはじく
(exp,v5k) (1) (kana only) to count on the abacus; (exp,v5k) (2) (kana only) to calculate cost-benefit; to calculate profitability; to be guided by self-interest

Variations:
下駄を履かせる
下駄をはかせる
げたを履かせる

see styles
 getaohakaseru
    げたをはかせる
(exp,v1) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad

Variations:
下駄を履かせる
下駄をはかせる(sK)
げたを履かせる(sK)

see styles
 getaohakaseru
    げたをはかせる
(exp,v1) (idiom) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad

Variations:
下駄を履かせる
下駄をはかせる(sK)
ゲタを履かせる(sK)
げたを履かせる(sK)

see styles
 getaohakaseru
    げたをはかせる
(exp,v1) (idiom) to inflate (figures); to jack up (e.g. a score); to pad

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく
二足の草鞋をはく

see styles
 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(expression) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく(sK)
二束のわらじを履く(sK)
二束の草鞋を履く(sK)
二足の草鞋をはく(sK)

see styles
 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(exp,v5k) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals

Variations:
憂さを晴らしに
うさを晴らしに
憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
目を離す
目をはなす
目を放す(iK)

see styles
 meohanasu
    めをはなす
(exp,v5s) to take one's eyes off

Variations:
羽目を外す
ハメを外す
はめを外す
羽目をはずす

see styles
 hameohazusu(羽目o外su, hameo外su, 羽目ohazusu); hameohazusu(hameo外su)
    はめをはずす(羽目を外す, はめを外す, 羽目をはずす); ハメをはずす(ハメを外す)
(exp,v5s) (idiom) to go over the top; to act without restraint; to cut loose

Variations:
羽目を外す
ハメを外す
羽目をはずす
はめを外す

see styles
 hameohazusu(羽目o外su, 羽目ohazusu, hameo外su); hameohazusu(hameo外su)
    はめをはずす(羽目を外す, 羽目をはずす, はめを外す); ハメをはずす(ハメを外す)
(exp,v5s) (idiom) to go over the top; to act without restraint; to cut loose

Variations:
羽目を外す
ハメを外す
羽目をはずす(sK)
はめを外す(sK)

see styles
 hameohazusu; hameohazusu(sk)
    はめをはずす; ハメをはずす(sk)
(exp,v5s) (idiom) to go over the top; to act without restraint; to cut loose

Variations:
肩肘を張る
肩肘をはる
肩ひじを張る
肩ひじをはる

see styles
 katahijioharu
    かたひじをはる
(exp,v5r) (1) (See 肩肘張る・1) to put on a bold front; to act big; to be unyielding; (exp,v5r) (2) (See 肩肘張る・2) to act formally; to act stiffly

Variations:
見栄を張る
見栄をはる
見えを張る
見えをはる

see styles
 mieoharu
    みえをはる
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs; to show off

Variations:
見栄を張る
見栄をはる(sK)
見えを張る(sK)
見えをはる(sK)

see styles
 mieoharu
    みえをはる
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs; to show off

Variations:
頬を張る
頬をはる(sK)
ほおを張る(sK)
頰を張る(sK)

see styles
 hoooharu
    ほおをはる
(exp,v5r) to slap (someone) in the face

Variations:
首をはねる
首を刎ねる
首を撥ねる(sK)

see styles
 kubiohaneru
    くびをはねる
(exp,v1) to behead; to decapitate

Variations:
鬱憤を晴らす
うっぷんを晴らす
鬱憤をはらす(sK)

see styles
 uppunoharasu
    うっぷんをはらす
(exp,v5s) to vent one's frustration; to relieve one's pent-up anger; to let off one's pent-up feelings; to let off steam
This page contains 73 results for "をば" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary