I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 62 total results for your をき search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
をき see styles |
ogi ヲギ |
(given name) Ogi; Wogi |
ヲキセ see styles |
okise ヲキセ |
(given name) Okise; Wokise |
なをき see styles |
naoki なをき |
(female given name) Naoki; Nawoki |
口をきく see styles |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) to speak; to utter; (2) to mediate |
息をきる see styles |
ikiokiru いきをきる |
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath |
仁義をきる see styles |
jingiokiru じんぎをきる |
(exp,v5r) to make a formal salutation (between gamblers); to formally greet; to pay one's respects |
火蓋をきる see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
腹をきめる see styles |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
自腹をきる see styles |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) to pay for with your own money |
電話をきる see styles |
denwaokiru でんわをきる |
(exp,v5r) to hang up the receiver (of a telephone) |
支障をきたす see styles |
shishouokitasu / shishookitasu ししょうをきたす |
(exp,v5s) to hinder; to obstruct; to disrupt; to interfere with; to cause a delay |
気をきかせる see styles |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) |
火ぶたをきる see styles |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
痺れをきらす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
困難をきわめる see styles |
konnanokiwameru こんなんをきわめる |
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge |
猖獗をきわめる see styles |
shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru しょうけつをきわめる |
(exp,v1) to become rampant; to be rife |
Variations: |
kuchiokiru くちをきる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to be the first to speak; to break the silence; (exp,v5r) (2) to open something for the first time; to broach (e.g. a cask); to break a seal; to break open |
Variations: |
ikiokiru いきをきる |
(exp,v5r) (See 息急き切る・いきせききる) to gasp for air; to pant; to be out of breath |
Variations: |
mizuokiru みずをきる |
(exp,v5r) to drain the water; to lose the water; to squeeze out the water |
Variations: |
jingiokiru じんぎをきる |
(exp,v5r) to make a formal salutation (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.); to formally greet; to pay one's respects |
Variations: |
sentouokiru / sentookiru せんとうをきる |
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way |
Variations: |
kiokikasu きをきかす |
(exp,v5s) (See 気を利かせる) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
suiokikasu すいをきかす |
(exp,v5s) to show tact (in relationship matters); to be considerate (e.g. of a couple); to be thoughtful |
Variations: |
haraokimeru はらをきめる |
(exp,v1) to resolve; to make up one's mind; to decide |
Variations: |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to pay with one's own money; to pay out of one's own pocket |
Variations: |
denwaokiru でんわをきる |
(exp,v5r) to hang up; to end a telephone conversation |
Variations: |
kuchiokiwamete くちをきわめて |
(exp,adv) using the strongest words possible; scathingly (criticize, deride, etc.); (praise) to the skies; in the highest possible terms |
Variations: |
henchouokitasu / henchookitasu へんちょうをきたす |
(exp,v5s) to go out of order; to go wrong; to become abnormal; to show strange symptoms; to change (for the worse) |
Variations: |
hatanokitasu はたんをきたす |
(exp,v5s) to be ruined; to fail; to undergo a break-up; to go bankrupt |
Variations: |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
konnanokiwameru こんなんをきわめる |
(exp,v1) to be extremely difficult; to present a major challenge |
Variations: |
shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru しょうけつをきわめる |
(exp,v1) to become rampant; to be rife |
Variations: |
senjinokiru せんじんをきる |
(exp,v5r) (idiom) to lead (advance); to spearhead (campaign, attack) |
Variations: |
juujiokiru / jujiokiru じゅうじをきる |
(exp,v5r) {Christn} to make the sign of the cross; to bless oneself; to cross oneself |
Variations: |
suiokikasu すいをきかす |
(exp,v5s) (rare) to show tact (in relationship matters); to be considerate (e.g. of a couple); to be thoughtful |
Variations: |
jingiokiru じんぎをきる |
(exp,v5r) to make a formal salutation (between yakuza, street vendors, gamblers, etc.); to formally greet; to pay one's respects |
Variations: |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone) |
Variations: |
michiokiku みちをきく |
(exp,v5k) to ask for directions; to ask the way |
Variations: |
tameguchiokiku(tame口okiku, tame口o聞ku); tameguchiokiku(tame口okiku, tame口o聞ku) タメぐちをきく(タメ口をきく, タメ口を聞く); ためぐちをきく(ため口をきく, ため口を聞く) |
(exp,v5k) (See タメ口・タメぐち) to talk casually; to use one's peer language (to others) |
Variations: |
tameguchiokiku タメぐちをきく |
(exp,v5k) (See タメ口) to talk casually; to use one's peer language (to others) |
Variations: |
senjinokiru せんじんをきる |
(exp,v5r) (idiom) to lead (an advance); to spearhead (a campaign, attack) |
Variations: |
sugomiokikasu すごみをきかす |
(exp,v5s) (rare) (See 凄みを利かせる) to threaten; to intimidate |
Variations: |
sugomiokikaseru すごみをきかせる |
(exp,v1) to threaten; to intimidate |
Variations: |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone) |
Variations: |
tankaokiru(啖呵o切ru, 啖呵okiru, tankao切ru); tankaokiru(tankao切ru) たんかをきる(啖呵を切る, 啖呵をきる, たんかを切る); タンカをきる(タンカを切る) |
(exp,v5r) to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument) |
Variations: |
tankaokiru; tankaokiru(sk) たんかをきる; タンカをきる(sk) |
(exp,v5r) to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument) |
Variations: |
oomieokiru おおみえをきる |
(exp,v5r) (1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} to strike a pose (for dramatic effect) |
Variations: |
habaokikasu はばをきかす |
(exp,v5s) (See 幅を利かせる) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
Variations: |
habaokikaseru はばをきかせる |
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
Variations: |
shishouokitasu / shishookitasu ししょうをきたす |
(exp,v5s) to hinder; to obstruct; to disrupt; to interfere with; to cause a delay |
Variations: |
hanikinuokisenai はにきぬをきせない |
(exp,adj-i) (idiom) (See 歯に衣着せぬ) not mince matters; not mince one's words |
Variations: |
hanikinuokisenu はにきぬをきせぬ |
(exp,adj-f) (idiom) (See 歯に衣着せぬ) outspoken; forthright; frank; direct |
Variations: |
kiokikasu きをきかす |
(exp,v5s) (See 気を利かせる) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
horagatougeokimekomu / horagatogeokimekomu ほらがとうげをきめこむ |
(exp,v5m) (proverb) to wait for a good opportunity; to come down on the right side of the fence; to see which way the cat jumps; to wait and see at Horagatoge |
Variations: |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
Variations: |
hibutaokiru ひぶたをきる |
(exp,v5r) to start (an argument, a battle, etc.) |
Variations: |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
Variations: |
niramiokikasu にらみをきかす |
(exp,v5s) (1) (See 睨みをきかせる・1) to exercise one's authority (over); to influence; (exp,v5s) (2) (See 睨みをきかせる・2) to glare (at); to scowl; to glower |
Variations: |
niramiokikaseru にらみをきかせる |
(exp,v1) (1) to exercise one's authority (over); to influence; (exp,v1) (2) to glare (at); to scowl; to glower |
Variations: |
kaookikaseru かおをきかせる |
(exp,v1) to use one's influence |
Variations: |
kamiokiru かみをきる |
(exp,v5r) (1) to get a haircut; (exp,v5r) (2) to give a haircut; to cut hair |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.