There are 43 total results for your がぶる search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
がぶる see styles |
gaburu がぶる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) to pitch (e.g. a boat); (Godan verb with "ru" ending) (2) {sumo} to force out an opponent; (personal name) Capoul |
カフルイ see styles |
kafurui カフルイ |
(place-name) Kahului |
カプルス see styles |
kapuruzu カプルズ |
(surname) Couples |
ダガブル see styles |
dagaburu ダガブル |
(place-name) Dagahbur |
カブルー山 see styles |
kaburuusan / kaburusan カブルーさん |
(place-name) Kabru (mountain) |
アカプルコ see styles |
akapuruko アカプルコ |
(place-name) Acapulco (Mexico) |
トーカブル see styles |
tookaburu トーカブル |
(noun or adjectival noun) hot topic (eng: talkable); something on everyone's lips |
引っかぶる see styles |
hikkaburu ひっかぶる |
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head |
振りかぶる see styles |
furikaburu ふりかぶる |
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish |
泥をかぶる see styles |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud |
猫をかぶる see styles |
nekookaburu ねこをかぶる |
(exp,v5r) to feign friendliness; to play the hypocrite |
皮をかぶる see styles |
kawaokaburu かわをかぶる |
(exp,v5r) to conceal one's true nature or feelings; to feign friendliness; to play the hypocrite |
買いかぶる see styles |
kaikaburu かいかぶる |
(transitive verb) to overestimate; to make too much of |
カブルコーフ see styles |
kaburukoofu カブルコーフ |
(surname) Kablukov |
クリッカブル see styles |
kurikkaburu クリッカブル |
(adjectival noun) {comp} clickable |
ドラッガブル see styles |
doraggaburu ドラッガブル |
(can act as adjective) {comp} draggable |
仮面をかぶる see styles |
kamenokaburu かめんをかぶる |
(exp,v5r) (1) to wear a mask; (2) (idiom) to hide one's true intentions |
毛氈をかぶる see styles |
mousenokaburu / mosenokaburu もうせんをかぶる |
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) |
驕りたかぶる see styles |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to flaunt one's success; to be proud of one's success; to be puffed up with success |
リカンカブル山 see styles |
rikankaburusan リカンカブルさん |
(place-name) Volcan Licancabur (mountain) |
アンブレイカブル see styles |
anbureikaburu / anburekaburu アンブレイカブル |
(can act as adjective) unbreakable |
カフルアッザイヤト see styles |
kafuruazaiyato カフルアッザイヤト |
(place-name) Kafr az-Zaiyat (Egypt) |
カフルアッシャイフ see styles |
kafuruashaifu カフルアッシャイフ |
(place-name) Kafr ash-Shaykh (Egypt) |
カフルアッダウワル see styles |
kafuruadauwaru カフルアッダウワル |
(place-name) Kafr ad-Dawwar (Egypt) |
クリッカブルマップ see styles |
kurikkaburumappu クリッカブルマップ |
{comp} clickable map |
アカプルコグレゴリー see styles |
akapurukoguregorii / akapurukoguregori アカプルコグレゴリー |
Acapulco major (Stegastes acapulcoensis); Acapulco gregory; Acapulco damselfish |
アカプルコデフアレス see styles |
akapurukodefuaresu アカプルコデフアレス |
(place-name) Acapulco de Juarez |
Variations: |
hikkaburu ひっかぶる |
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head |
Variations: |
furikaburu ふりかぶる |
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud |
Variations: |
dorookaburu どろをかぶる |
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud |
Variations: |
nekookaburu ねこをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猫被り・1) to feign friendliness; to play the hypocrite |
Variations: |
kawaokaburu かわをかぶる |
(exp,v5r) (idiom) (See 猫をかぶる・ねこをかぶる) to conceal one's true nature or feelings; to feign friendliness; to play the hypocrite |
Variations: |
kaikaburu かいかぶる |
(transitive verb) to overestimate (someone); to overrate; to think too highly of; to make too much of; to give (someone) too much credit |
Variations: |
kamenokaburu かめんをかぶる |
(exp,v5r) (1) to wear a mask; (exp,v5r) (2) (idiom) to hide one's true intentions |
Variations: |
mousenokaburu / mosenokaburu もうせんをかぶる |
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (exp,v5r) (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) |
Variations: |
mabukanikaburu まぶかにかぶる |
(exp,v5r) to pull over one's eyes (e.g. hat); to wear pulled down over one's eyes |
クリッカブルイメージマップ see styles |
kurikkaburuimeejimappu クリッカブルイメージマップ |
{comp} clickable imagemap |
ノンマスカブルインタラプト see styles |
nonmasukaburuintaraputo ノンマスカブルインタラプト |
{comp} nom-maskable interrupt; NMI |
Variations: |
akapurukoguregorii; akapuruko guregorii / akapurukoguregori; akapuruko guregori アカプルコグレゴリー; アカプルコ・グレゴリー |
Acapulco major (Stegastes acapulcoensis); Acapulco gregory; Acapulco damselfish |
Variations: |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to act arrogantly; to be puffed up with success; to behave like one is better than others |
Variations: |
kurikkaburumappu; kurikkaburu mappu クリッカブルマップ; クリッカブル・マップ |
{internet} (See イメージマップ) image map (image on a web page with clickable areas) (wasei: clickable map) |
Variations: |
amidanikaburu あみだにかぶる |
(exp,v5r) (kana only) (See 阿弥陀被り) to wear (one's hat) on the back of one's head |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.