There are 75 total results for your いよう search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
いようが see styles |
iyouga / iyoga いようが |
(expression) (from いるようが) (See ようが) (following te-form verb) regardless of; whether (or not) |
レイヨウ see styles |
reiyou / reyo レイヨウ |
(kana only) antelope |
使いよう see styles |
tsukaiyou / tsukaiyo つかいよう |
how to use |
言いよう see styles |
iiyou / iyo いいよう |
(exp,n) manner of speaking; mode of expression; way of saying something |
カイヨウ川 see styles |
kaiyougawa / kaiyogawa カイヨウがわ |
(place-name) Kaiyougawa |
セイヨウシミ see styles |
seiyoushimi / seyoshimi セイヨウシミ |
(kana only) silverfish (Lepisma saccharina) |
セイヨウナシ see styles |
seiyounashi / seyonashi セイヨウナシ |
(kana only) European pear (Pyrus communis) |
セイヨウネズ see styles |
seiyounezu / seyonezu セイヨウネズ |
(kana only) common juniper (Juniperus communis) |
物はいいよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物は使いよう see styles |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (idiom) It depends on how you use it |
物は言いよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物も言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
面白いように see styles |
omoshiroiyouni / omoshiroiyoni おもしろいように |
(expression) with no effort at all; easily |
Variations: |
iyou; iyo / iyo; iyo いよう; いよっ |
(interjection) (1) hey; hello; hi; (interjection) (2) wow; oh; ooh; (interjection) (3) oomph; heave-ho |
いいようにする see styles |
iiyounisuru / iyonisuru いいようにする |
(exp,vs-i) to do as one wishes; to act as one wills |
キリンレイヨウ see styles |
kirinreiyou / kirinreyo キリンレイヨウ |
(kana only) gerenuk (Litocranius walleri); Waller's gazelle |
セイヨウカリン see styles |
seiyoukarin / seyokarin セイヨウカリン |
(kana only) medlar (Mespilus germanica); common medlar; Crataegus germanica |
セイヨウキヅタ see styles |
seiyoukizuta / seyokizuta セイヨウキヅタ |
English ivy (Hedera helix); common ivy |
セイヨウスグリ see styles |
seiyousuguri / seyosuguri セイヨウスグリ |
(European) gooseberry (Ribes uva-crispa) |
セイヨウスノキ see styles |
seiyousunoki / seyosunoki セイヨウスノキ |
(kana only) common bilberry (Vaccinium myrtillus); blue whortleberry; European blueberry; bilberry; whortleberry; blueberry |
セイヨウスモモ see styles |
seiyousumomo / seyosumomo セイヨウスモモ |
(kana only) common plum (Prunus domestica); European plum |
セイヨウハッカ see styles |
seiyouhakka / seyohakka セイヨウハッカ |
(kana only) peppermint (Mentha x piperita) |
セイヨウベツ川 see styles |
seiyoubetsugawa / seyobetsugawa セイヨウベツがわ |
(place-name) Seiyoubetsugawa |
セイヨウベツ橋 see styles |
seiyoubetsubashi / seyobetsubashi セイヨウベツばし |
(place-name) Seiyoubetsubashi |
セイヨウリンゴ see styles |
seiyouringo / seyoringo セイヨウリンゴ |
(kana only) apple (Malus domestica) |
タイヨウチョウ see styles |
taiyouchou / taiyocho タイヨウチョウ |
(kana only) sunset morpho (butterfly, Morpho hecuba); (kana only) sunbird (any bird in the family Nectariniidae) |
ものは使いよう see styles |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (idiom) It depends on how you use it |
ものは言いよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
ものも言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
救いようがない see styles |
sukuiyouganai / sukuiyoganai すくいようがない |
(exp,adj-i) beyond saving |
救いようのない see styles |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable |
言いようがない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言いようのない see styles |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) indescribable |
エダツノレイヨウ see styles |
edatsunoreiyou / edatsunoreyo エダツノレイヨウ |
pronghorn (Antilocapra americana); prong buck; pronghorn antelope |
セイヨウアジサイ see styles |
seiyouajisai / seyoajisai セイヨウアジサイ |
(kana only) Western hydrangea; Hydrangea macrophylla |
セイヨウアブラナ see styles |
seiyouaburana / seyoaburana セイヨウアブラナ |
(kana only) rapeseed (Brassica napus); rapa; colza |
セイヨウトチノキ see styles |
seiyoutochinoki / seyotochinoki セイヨウトチノキ |
(kana only) horse chestnut (Aesculus hippocastanum); conker tree |
セイヨウニンジン see styles |
seiyouninjin / seyoninjin セイヨウニンジン |
(1) (kana only) American ginseng (Panax quinquefolius); (2) (kana only) Western carrot cultivars |
セイヨウハシバミ see styles |
seiyouhashibami / seyohashibami セイヨウハシバミ |
(kana only) Eurasian hazel (Corylus avellana) |
セイヨウヒイラギ see styles |
seiyouhiiragi / seyohiragi セイヨウヒイラギ |
(kana only) English holly (Ilex aquifolium) |
セイヨウミザクラ see styles |
seiyoumizakura / seyomizakura セイヨウミザクラ |
(kana only) sweet cherry (Prunus avium); mazzard |
タイセイヨウサケ see styles |
taiseiyousake / taiseyosake タイセイヨウサケ |
(kana only) Atlantic salmon (Salmo salmar) |
タイセイヨウダラ see styles |
taiseiyoudara / taiseyodara タイセイヨウダラ |
(kana only) Atlantic cod (Gadus morhua) |
ヨツヅノレイヨウ see styles |
yotsuzunoreiyou / yotsuzunoreyo ヨツヅノレイヨウ |
(kana only) four-horned antelope (Tetracerus quadricornis); chousingha |
Variations: |
tsukaiyou / tsukaiyo つかいよう |
how to use |
セイヨウキヌヤナギ see styles |
seiyoukinuyanagi / seyokinuyanagi セイヨウキヌヤナギ |
(kana only) osier (Salix viminalis) |
セイヨウサクラソウ see styles |
seiyousakurasou / seyosakuraso セイヨウサクラソウ |
(kana only) primula (any flower of genus Primula, which includes primroses, cowslips and cyclamens) |
セイヨウナナカマド see styles |
seiyounanakamado / seyonanakamado セイヨウナナカマド |
(kana only) rowan (Sorbus aucuparia); mountain-ash |
セイヨウハコヤナギ see styles |
seiyouhakoyanagi / seyohakoyanagi セイヨウハコヤナギ |
(kana only) Lombardy poplar (Populus nigra var. italica) |
セイヨウヤマハッカ see styles |
seiyouyamahakka / seyoyamahakka セイヨウヤマハッカ |
(kana only) lemon balm (Melissa officinalis); sweet balm |
タイセイヨウニシン see styles |
taiseiyounishin / taiseyonishin タイセイヨウニシン |
(kana only) Atlantic herring (Clupea harengus) |
お後がよろしいようで see styles |
oatogayoroshiiyoude / oatogayoroshiyode おあとがよろしいようで |
(expression) (from rakugo) that's all from me, and now the next speaker |
セイヨウノコギリソウ see styles |
seiyounokogirisou / seyonokogiriso セイヨウノコギリソウ |
(kana only) yarrow (Achillea millefolium); milfoil |
タイセイヨウカマイルカ see styles |
taiseiyoukamairuka / taiseyokamairuka タイセイヨウカマイルカ |
(kana only) Atlantic white-sided dolphin (Lagenorhynchus acutus) |
タイセイヨウクロマグロ see styles |
taiseiyoukuromaguro / taiseyokuromaguro タイセイヨウクロマグロ |
(kana only) northern bluefin tuna (Thunnus thynnus); Atlantic bluefin tuna |
タイセイヨウセミクジラ see styles |
taiseiyousemikujira / taiseyosemikujira タイセイヨウセミクジラ |
(kana only) North Atlantic right whale (Eubalaena glacialis) |
物も言いようで角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
馬鹿とはさみは使いよう see styles |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (idiom) Everything comes in handy when used right |
タイセイヨウマダライルカ see styles |
taiseiyoumadarairuka / taiseyomadarairuka タイセイヨウマダライルカ |
(kana only) Atlantic spotted dolphin (Stenella frontalis) |
タイヘイヨウアカボウモドキ see styles |
taiheiyouakaboumodoki / taiheyoakabomodoki タイヘイヨウアカボウモドキ |
(kana only) Longman's beaked whale (Indopacetus pacificus); Indo-Pacific beaked whale; tropical bottlenose whale |
タイヘイヨウオウギハクジラ see styles |
taiheiyouougihakujira / taiheyoogihakujira タイヘイヨウオウギハクジラ |
(kana only) Andrews' beaked whale (Mesoplodon bowdoini) |
Variations: |
sukuiyouganai / sukuiyoganai すくいようがない |
(exp,adj-i) (See 救いようのない) beyond saving |
Variations: |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) (See 救いようがない) hopeless; irredeemable |
Variations: |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) (See 言いようがない) indescribable |
Variations: |
iiyou(言iyou, 言i様, 言様); iizama(言i様, 言izama, 言様) / iyo(言iyo, 言i様, 言様); izama(言i様, 言izama, 言様) いいよう(言いよう, 言い様, 言様); いいざま(言い様, 言いざま, 言様) |
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou); bakatohasamihatsukaiyou(bakatohasamiha使iyou, 馬鹿tohasamiha使iyou, 馬鹿to鋏ha使i様) / bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo); bakatohasamihatsukaiyo(bakatohasamiha使iyo, 馬鹿tohasamiha使iyo, 馬鹿to鋏ha使i様) バカとハサミはつかいよう(バカとハサミは使いよう); バカとはさみはつかいよう(バカとはさみは使いよう); ばかとはさみはつかいよう(ばかとはさみは使いよう, 馬鹿とはさみは使いよう, 馬鹿と鋏は使い様) |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Variations: |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
Variations: |
sekenhahiroiyoudesemai / sekenhahiroiyodesemai せけんはひろいようでせまい |
(exp,adj-i) (proverb) though it seems big, it's a small world |
Variations: |
monohatsukaiyou / monohatsukaiyo ものはつかいよう |
(expression) (proverb) things depend on how you use them; all things have their uses when they are used in the right way |
Variations: |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say; it's how you say it |
Variations: |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (proverb) (See 物も言い様で角が立つ) be careful what you say; consider your words |
Variations: |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; people may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
iiyou(言iyou); iizama(言i様) / iyo(言iyo); izama(言i様) いいよう(言いよう); いいざま(言い様) |
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks |
Variations: |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) (See 言いようのない) indescribable; having no way to express |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.