Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 61 total results for your 〧 search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
〧 see styles |
qī qi1 ch`i chi |
numeral 7 in the Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Su1 zhou1 ma3 zi5] |
G7 see styles |
jii sebun; jiisebun(sk) / ji sebun; jisebun(sk) ジー・セブン; ジーセブン(sk) |
Group of Seven; G7 |
17時 see styles |
juushichiji; juunanaji / jushichiji; junanaji じゅうしちじ; じゅうななじ |
5 PM |
北7線 see styles |
kitananasen きたななせん |
(place-name) Kitananasen |
青色7 see styles |
aoirosebun あおいろセブン |
(person) Aoiro Seven |
70年代 see styles |
nanajuunendai / nanajunendai ななじゅうねんだい |
the '70s; the seventies |
O157 see styles |
ooichigonana オーいちごなな |
O-157 (E. coli strain) |
北7線東 see styles |
kitananasenhigashi きたななせんひがし |
(place-name) Kitananasenhigashi |
南7線西 see styles |
minaminanasennishi みなみななせんにし |
(place-name) Minaminanasennishi |
東7号北 see styles |
higashinanagoukita / higashinanagokita ひがしななごうきた |
(place-name) Higashinanagoukita |
東7号南 see styles |
higashinanagouminami / higashinanagominami ひがしななごうみなみ |
(place-name) Higashinanagouminami |
東7線北 see styles |
higashinanasenkita ひがしななせんきた |
(place-name) Higashinanasenkita |
東7線南 see styles |
higashinanasenminami ひがしななせんみなみ |
(place-name) Higashinanasenminami |
浦臼第7 see styles |
urausudainana うらうすだいなな |
(place-name) Urausudainana |
西7号北 see styles |
nishinanagoukita / nishinanagokita にしななごうきた |
(place-name) Nishinanagoukita |
西7号南 see styles |
nishinanagouminami / nishinanagominami にしななごうみなみ |
(place-name) Nishinanagouminami |
西7線北 see styles |
nishinanasenkita にしななせんきた |
(place-name) Nishinanasenkita |
西7線南 see styles |
nishinanasenminami にしななせんみなみ |
(place-name) Nishinanasenminami |
Variations: |
nanafun ななふん |
seven minutes |
バベル17 see styles |
baberusebuntiin / baberusebuntin バベルセブンティーン |
(work) Babel-17 (book); (wk) Babel-17 (book) |
Variations: |
shichinin; nananin しちにん; ななにん |
seven people |
Variations: |
nanafun ななふん |
7 minutes |
Variations: |
nanawari ななわり |
seventy percent |
南17線西 see styles |
minamijuunanasennishi / minamijunanasennishi みなみじゅうななせんにし |
(place-name) Minamijuunanasennishi |
竜騎士07 see styles |
ryuukishizeronana / ryukishizeronana りゅうきしぜろなな |
(person) Ryūkishi07 (1973.11.19-; novelist) |
Variations: |
dainana だいなな |
(noun - becomes adjective with の) seventh |
バッジ373 see styles |
bajjisuriisebunsurii / bajjisurisebunsuri バッジスリーセブンスリー |
(work) Badge 373 (film); (wk) Badge 373 (film) |
南郷7丁目駅 see styles |
nangoujuunanachoumeeki / nangojunanachomeeki なんごうじゅうななちょうめえき |
(st) Nangoujuunanachōme Station |
太田7の通り see styles |
ootanananotoori おおたななのとおり |
(place-name) Ootanananotoori |
Variations: |
nanajuudai / nanajudai ななじゅうだい |
(one's) 70s; seventies |
セシウム137 see styles |
seshiumuhyakusanjuushichi / seshiumuhyakusanjushichi セシウムひゃくさんじゅうしち |
cesium 137 (Cs-137); caesium 137 |
人の噂も75日 see styles |
hitonouwasamonanajuugonichi / hitonowasamonanajugonichi ひとのうわさもななじゅうごにち hitonouwasamoshichijuugonichi / hitonowasamoshichijugonichi ひとのうわさもしちじゅうごにち |
(expression) (proverb) a wonder lasts but nine days; gossip lasts just 75 days |
1867年憲法法 see styles |
senhappyakurokujuushichinenkenpouhou / senhappyakurokujushichinenkenpoho せんはっぴゃくろくじゅうしちねんけんぽうほう |
Constitution Act 1867 (which established Canada) |
Variations: |
nanatsu ななつ |
(numeric) (1) seven; (2) seven years of age; (3) four o'clock (old time system) |
Variations: |
juushichi(p); juunana / jushichi(p); junana じゅうしち(P); じゅうなな |
(numeric) 17; seventeen |
Variations: |
shichigatsuousei / shichigatsuose しちがつおうせい |
(French) July Monarchy |
Variations: |
nijuushichi; nijuunana / nijushichi; nijunana にじゅうしち; にじゅうなな |
(numeric) (1) 27; twenty seven; (numeric) (2) (27 only) (colloquialism) (as 27時, 27:00, etc.) 3am |
パッセンジャー57 see styles |
passenjaafifutiiseben / passenjafifutiseben パッセンジャーフィフティーセベン |
(work) Passenger 57 (film); (wk) Passenger 57 (film) |
Variations: |
shichi(p); nana(p); hichi(ik); na しち(P); なな(P); ひち(ik); な |
(numeric) (漆 is used in legal documents) seven |
Variations: |
nanasanichibutai ななさんいちぶたい |
(hist) Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army) |
Variations: |
nanoka(p); nanuka(ok) なのか(P); なぬか(ok) |
(1) 7th day of the month; (2) seven days |
Variations: |
shichiji しちじ |
seven o'clock |
Variations: |
shichigatsu(p); nanagatsu しちがつ(P); なながつ |
(1) July; (2) seventh month of the lunar calendar |
Variations: |
shichinarabe しちならべ |
{cards} fan-tan (game); sevens; parliament |
Variations: |
nanoka(p); nanuka なのか(P); なぬか |
(adverbial noun) (1) (なぬか is arch; ksb) seventh day of the month; (adverbial noun) (2) seven days |
Variations: |
shichikakkei; shichikakukei; nanakakkei / shichikakke; shichikakuke; nanakakke しちかっけい; しちかくけい; ななかっけい |
{geom} heptagon |
Variations: |
juunana(p); juushichi / junana(p); jushichi じゅうなな(P); じゅうしち |
(numeric) seventeen; 17 |
Variations: |
nanahyaku; shichihyaku(ok) ななひゃく; しちひゃく(ok) |
(numeric) 700; seven hundred |
Variations: |
nijuushichinenteeze / nijushichinenteeze にじゅうしちねんテーゼ |
1927 Theses; Comintern policy documents regarding capitalism, imperialism, and a possible revolution in Japan |
Variations: |
juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi じゅうしちにち(P); じゅうななにち |
(1) seventeenth day of the month; (2) seventeen days |
Variations: |
nanajuu; shichijuu(p); nanaso(ok) / nanaju; shichiju(p); nanaso(ok) ななじゅう; しちじゅう(P); ななそ(ok) |
(numeric) seventy; 70 |
Variations: |
shichigosan しちごさん |
(1) shichi-go-san; 7-5-3 day; festival day for children aged 7, 5 and 3 held on or around November 15; (2) lucky numbers 7, 5 and 3 |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days |
Variations: |
nanasen; shichisen(ok) ななせん; しちせん(ok) |
(numeric) 7000; seven thousand |
Variations: |
shichininseiragubii / shichininseragubi しちにんせいラグビー |
{sports} (See セブンズ) rugby sevens; seven-a-side rugby |
Variations: |
seshiumuhyakusanjuushichi / seshiumuhyakusanjushichi セシウムひゃくさんじゅうしち |
{chem} cesium-137; caesium-137 |
Variations: |
hitonouwasamoshichijuugonichi; hitonouwasamonanajuugonichi / hitonowasamoshichijugonichi; hitonowasamonanajugonichi ひとのうわさもしちじゅうごにち; ひとのうわさもななじゅうごにち |
(expression) (proverb) a wonder lasts but nine days; gossip lasts just 75 days |
Variations: |
juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi じゅうしちにち(P); じゅうななにち |
(1) 17th day of the month; (2) 17 days |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) 27th day of the month; (2) 27 days |
Variations: |
shichi(p); nana(p); naa(sk); hichi(sk); na(sk) / shichi(p); nana(p); na(sk); hichi(sk); na(sk) しち(P); なな(P); なあ(sk); ひち(sk); な(sk) |
(numeric) (漆 is used in legal documents) seven |
Variations: |
nanakanen ななかねん |
(can act as adjective) septennial; recurring every seven years |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.